Previous Verse

Shloka 22

The Churning of the Ocean

Milk Ocean Episode: Kālakūṭa, Hari-nāma, and Alakṣmī/Jyeṣṭhā

इत्यादिश्य सुरा ज्येष्ठां सर्वेषां कलिवल्लभाम् । क्षीराब्धेर्मथनं चक्रुः पुनस्ते सुसमाहिताः

ityādiśya surā jyeṣṭhāṃ sarveṣāṃ kalivallabhām | kṣīrābdhermathanaṃ cakruḥ punaste susamāhitāḥ

So wiesen sie die erhabenste Göttin an—von allen geliebt und dem Kali-Zeitalter teuer—und, wieder ganz gesammelt, setzten sie das Quirlen des Milchozeans fort.

इतिthus
इति:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपात (quotative particle: thus)
आदिश्यhaving instructed
आदिश्य:
Kriya (क्रिया) (पूर्वकालिक क्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु) (दिश् निर्देशे)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having instructed/ordered'
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
ज्येष्ठाम्the eldest / senior (fem.)
ज्येष्ठाम्:
Karma (कर्म/Object) (of 'ādiśya')
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); qualifies an implied feminine object (e.g., a goddess/Śrī/Alakṣmī depending on context)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter collective): 'of all'
कलि-वल्लभाम्beloved of Kali
कलि-वल्लभाम्:
Karma (कर्म/Object) (appositional to 'jyeṣṭhām')
TypeAdjective
Rootकलि (प्रातिपदिक) + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'kaleḥ vallabhā' = beloved of Kali; agrees with implied feminine object
क्षीर-अब्धेःof the ocean of milk
क्षीर-अब्धेः:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive with 'mathanam')
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + अब्धि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्मधारय/तत्पुरुष: 'kṣīrasya abdhiḥ' = ocean of milk; here 'of the ocean of milk'
मथनम्churning
मथनम्:
Karma (कर्म/Object) (of 'cakruḥ')
TypeNoun
Rootमथन (प्रातिपदिक) (from √मथ्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
चक्रुःdid / performed
चक्रुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (कृ करणॆ)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्ष), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
None (अकारक/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्ति/कालवाचक (again)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied/continued action)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); सर्वनाम (pronoun): 'they'
सु-समाहिताःwell-concentrated
सु-समाहिताः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of 'te')
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + समाहित (प्रातिपदिक; from सम्+आ+धा, past participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); 'well-composed/fully attentive'

Narrator (contextual; not explicitly marked in this single verse)

Concept: After assigning misfortune to adharmic abodes, the devas return to disciplined effort—cosmic order is maintained by steadiness (samāhita) and right placement of forces.

Application: Do not remain fixated on negativity; set boundaries for harmful influences, then return to steady sādhana and duty with collected mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devas, newly composed, grip the serpent-rope Vāsuki around Mandara mountain, which turns like a cosmic spindle in the white, luminous Ocean of Milk. The waters froth into pearl-like foam; distant stars reflect on the milky expanse as the scene shifts from moral instruction to mythic action.","primary_figures":["Devas (collective)","Vāsuki","Mandara mountain","Viṣṇu (implied as support, optionally shown as Kurma beneath)"],"setting":"Cosmic Ocean of Milk with Mandara as churning rod; celestial horizon with faint apsaras silhouettes and flying gandharvas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["milk white","pearl silver","sapphire blue","coral pink","golden amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand samudra-manthana composition—Mandara centered, Vāsuki as ornate rope, devas in symmetrical rows; heavy gold leaf for celestial foam and jewelry, rich reds/greens for garments, embossed waves, traditional iconography with optional Kurma-avatāra beneath the mountain.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant panoramic ocean scene with delicate foam patterns; Mandara rendered with lyrical contours, devas in refined profiles; cool blues and silvers, subtle gradients, airy celestial space, fine detailing on Vāsuki’s scales.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized ocean curls, Mandara as a strong vertical axis; devas in rhythmic repetition, Vāsuki with patterned body; natural pigment palette with dominant blues/greens and warm reds, temple mural storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative cosmic churn—lotus and wave motifs forming borders; central Mandara with concentric floral patterns; deep blue ground with gold highlights, peacocks and celestial cows as symbolic abundance emerging from the churn, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell swell","oceanic roar softened","temple bells in distance","steady drum pulse like turning"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्यादिश्य = इति + आदिश्य; क्षीराब्धेः = क्षीर + अब्धेः; पुनस्ते = पुनः + ते; सुसमाहिताः = सु + समाहिताः.

S
Surā
K
Kṣīrābdhi (Ocean of Milk)

FAQs

The verse refers to “Surā” (surā jyeṣṭhām). In this line she is described as foremost/eldest and as “kalivallabhā,” i.e., especially dear in the Kali age.

The verse states that they again performed the “mathana” (churning) of the “kṣīrābdhi,” the Ocean of Milk—i.e., the Samudra-manthana episode.

“Susamāhitāḥ” highlights collected attention and composure—suggesting that great undertakings should be done with steadiness of mind and disciplined focus.