Previous Verse

Shloka 23

Preparations for the Churning of the Ocean

Prelude to Samudra Manthana

धारयाम्यहमेवाद्रिं कूर्मरूपेण सर्वतः । इत्युक्त्वा भगवान्विष्णुरंतर्द्धानं जगाम सः । जग्मुः सुरासुराः सर्वे समुद्रमथनं द्विज

dhārayāmyahamevādriṃ kūrmarūpeṇa sarvataḥ | ityuktvā bhagavānviṣṇuraṃtarddhānaṃ jagāma saḥ | jagmuḥ surāsurāḥ sarve samudramathanaṃ dvija

„Ich selbst werde den Berg von allen Seiten tragen, in der Gestalt der Schildkröte.“ So sprechend verschwand der erhabene Herr Viṣṇu. Dann, o Brahmane, zogen alle Götter und Asuras aus, um den Ozean zu quirlen.

धारयामिI bear/support
धारयामि:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
एवindeed/alone
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
अद्रिम्the mountain
अद्रिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
कूर्म-रूपेणin the form of a tortoise
कूर्म-रूपेण:
करण/प्रकार (Means/Manner)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/तृतीया), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (कूर्मस्य रूपम्)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
देशाधिकरण (Spatial adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय; सर्व + तस्)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place: ‘on all sides’)
इतिthus
इति:
वाक्य-समापन/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
कर्ता (Subject/apposition)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (भगवान्) इति अप्पोजिशनम्
अन्तर्द्धानम्disappearance/vanishing
अन्तर्द्धानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर्द्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
जगामwent/entered
जगाम:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
कर्ता (Subject reiteration)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
जग्मुःwent
जग्मुः:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
सुर-असुराःgods and demons
सुर-असुराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाश्च असुराश्च)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (सुर-असुराः)
समुद्र-मथनम्the churning of the ocean
समुद्र-मथनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + मथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (समुद्रस्य मथनम्)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्

Narrator (addressing a brāhmaṇa as ‘dvija’); the quoted speech is by Lord Viṣṇu

Concept: The Lord becomes the foundation of all striving; when dharmic effort risks collapse, Bhagavān supplies hidden support—often invisibly—so the work can bear fruit.

Application: Do your part with discipline, but remember the ‘support beneath’—faith, conscience, community, and the Divine; when burdens feel uncarryable, ask for steadiness rather than spectacle.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"As Mandara sinks and threatens to vanish into the depths, the Milk Ocean parts to reveal Viṣṇu as the colossal Kūrma, his shell like a living island. The mountain steadies upon his back; above, devas and asuras resume the churning, unaware that the true foundation is the Lord’s silent, ocean-deep strength.","primary_figures":["Viṣṇu as Kūrma (tortoise avatāra)","Devas","Asuras/Daityas","Mount Mandara","Vāsuki"],"setting":"Underwater-cosmic vista beneath the churning: luminous milk-white currents, pearl-like bubbles, and the tortoise form anchoring the mountain; surface turmoil above.","lighting_mood":"moonlit with divine bioluminescence","color_palette":["deep indigo","opal white","sea green","antique gold","coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic split-scene—upper band shows churning with Mandara and Vāsuki; lower band reveals gigantic Kūrma-Viṣṇu supporting the mountain, rendered with gold leaf highlights on shell patterns and ornaments; rich reds/greens for devas/asuras, embossed waves with pearl-like dots, ornate gilded frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant cross-section of ocean with translucent layers; Kūrma serene and monumental beneath, Mandara balanced on his shell; fine wave textures and delicate figures above; cool indigo and aquamarine palette with restrained gold accents for divinity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Kūrma with bold outlines and patterned shell; Mandara as a vertical motif; figures in rhythmic rows pulling Vāsuki; background bands of blue-green and ochre; expressive eyes and strong gestures emphasize divine support and heroic effort.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Kūrma motif beneath a symmetrical churning scene; ornate lotus and aquatic borders, conch and chakra motifs; deep blue cloth ground with gold detailing; swirling foam patterns like floral garlands encircling the central axis."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ocean roar","deep underwater rumble","conch shell","temple bells distant","sudden hush at ‘antarddhānaṁ’ then surge"]}

Sandhi Resolution Notes: धारयाम्यहमेवाद्रिं = धारयामि + अहम् + एव + अद्रिम्; इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; भगवान्विष्णुरंतर्द्धानं = भगवान् + विष्णुः + अन्तर्द्धानम्; सुरासुराः = सुर-असुराः; समुद्रमथनं = समुद्र-मथनम्

V
Vishnu
K
Kurma (Tortoise incarnation)
D
Devas
A
Asuras
M
Mandara (implied mountain)
K
Kshira-sagara (implied ocean)

FAQs

Viṣṇu promises to bear and stabilize the churning mountain (implied Mandara) by taking the Kūrma (tortoise) form, ensuring the cosmic task can proceed without collapse.

The ‘disappearance’ indicates Viṣṇu’s immediate transition into an unseen divine mode—manifesting as the Kūrma support beneath the mountain—rather than remaining in the same visible form among the assembly.

The verse frames a cooperative yet tension-filled enterprise where even opposing forces act toward a shared goal, while ultimate stability and success depend on divine support (Viṣṇu’s sustaining presence).