Shloka 29

बहुपुण्यप्रभावेण राज्ञीराजा गतौ युवाम् । तेन कर्मविपाकेन युवायोर्न भवेत्सुतः

bahupuṇyaprabhāveṇa rājñīrājā gatau yuvām | tena karmavipākena yuvāyorna bhavetsutaḥ

Durch die Kraft reichen Verdienstes haben Königin und König beide ihren vorherbestimmten Abschied erlangt; doch als Reifung jenes Karmas wird euch beiden kein Sohn geboren werden.

बहुmany, much
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-विशेषण (पूर्वपद), अव्ययवत् प्रयोगः; ‘पुण्य’ इत्यस्य विशेषणम् (many)
पुण्यmerit, virtue
पुण्य:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-प्रातिपदिकम्; ‘प्रभाव’ इत्यस्य विशेषणार्थं (merit)
प्रभावेणby (the) influence/power
प्रभावेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘बहुपुण्यप्रभावेण’ इति करणहेतौ (by the influence)
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (queen)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद (king)
गतौhaving gone, having reached
गतौ:
Kriya-visheshana (Participial predicate/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुं/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘युवाम्’ इत्यस्य विशेषणम्; अर्थे—‘गच्छितौ/प्राप्तौ’ (having gone)
युवाम्you two
युवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; संबोधनार्थं/उद्देश्य (you two)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुं, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘तेन ...’ = by that
कर्मkarma, deed
कर्म:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-प्रातिपदिकम्; ‘विपाक’ इत्यस्य विशेषणार्थं (action/karma)
विपाकेनby the fruition/result
विपाकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘कर्मविपाकेन’ इति करण/हेतु (by the fruition)
युवयोःof you two
युवयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; ‘युवयोः’ = of you two
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
भवेत्would be, might be
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; (would be/should occur)
सुतःa son
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/भाववाच्ये विषयः (a son)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Adhyaya 5)

Concept: Merit and demerit can coexist; one may gain prosperity by puṇya yet face a targeted deprivation due to a specific karmic fruition.

Application: Avoid simplistic ‘good person = no suffering’ thinking; accept complexity, and respond with ethical repair, devotion, and patience.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A balanced composition shows a royal couple under a canopy of prosperity—golden parasol, attendants, auspicious emblems—while a faint, empty cradle sits in the corner, untouched. Above, an invisible scale of karma is suggested through symmetrical motifs: one side laden with flowers (puṇya), the other with a single dark stone (vipāka).","primary_figures":["King","Queen","symbolic Karma-scale motif","attendants"],"setting":"palace courtyard with auspicious toranas, yet a quiet inner chamber hinted at by the empty cradle","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","ivory","vermillion","peacock blue","charcoal gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent palace scene with heavy gold leaf—king and queen enthroned, ornate jewelry; include an empty cradle motif at the edge; embossed gold patterns forming a subtle ‘karma scale’ in the background; rich vermillion and emerald with gold filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace terrace at sunrise; delicate textiles and soft gold light; the empty cradle rendered poignantly; balanced symmetry in architecture to imply karmic law without overt symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal royal figures with stylized eyes; auspicious motifs (kalasha, torana) contrasted with a simple empty cradle; warm yellows and reds with a dark accent band representing vipāka.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative prosperity motifs (lotus, kalasha) surrounding a central negative space shaped like a cradle; deep blue ground with gold and vermillion highlights; floral borders emphasizing the paradox of abundance and lack."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch in distance","gentle bells","morning birds","steady tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: बहुपुण्यप्रभावेण = बहु + पुण्य + प्रभावेण (समासवत् प्रयोगः); राज्ञीराजा = राज्ञी + राजा; भवेत्सुतः = भवेत् + सुतः; युवायोर्न = युवयोः + न.

FAQs

It highlights karma-vipāka—how past actions ripen into specific outcomes—showing that even great merit does not necessarily yield every desired result, such as progeny.

The verse implies mixed karmic results: puṇya may lead to favorable destinies (or higher attainments), while another karmic strand can still obstruct childbirth.

It encourages acceptance of karmic outcomes with discernment: one should continue righteous conduct without assuming that virtue guarantees a particular worldly reward.