Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Greatness of the Jayantī Vow

Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa

वासरे पद्मनाभस्य पूजयेद्वाचकं मुने । कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके स पूज्यते

vāsare padmanābhasya pūjayedvācakaṃ mune | kulakoṭiṃ samuddhṛtya viṣṇuloke sa pūjyate

O Weiser, am Padmanābha (Viṣṇu) geweihten Tag soll man den Vorleser und Ausleger (des Purāṇa) ehren. Nachdem er ein Kror Familien emporgehoben hat, wird er in Viṣṇus Welt verehrt.

वासरेon the day
वासरे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootवासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; काल-अधिकरणे
पद्मनाभस्यof Padmanābha (Viṣṇu)
पद्मनाभस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहिः (पद्मं नाभौ यस्य) विष्णोः नाम
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; विध्यर्थे
वाचकम्the reciter (reader)
वाचकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कुल-कोटिम्a crore of (his) lineage-members
कुल-कोटिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुलानां कोटिः)
समुद्धृत्यhaving rescued
समुद्धृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having lifted/rescued)
विष्णुलोकेin Viṣṇu's world
विष्णुलोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः लोकः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पूज्यतेis honored/worshipped
पूज्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)

Unspecified narrator addressing a sage (mune); likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework of the Padma Purāṇa

Concept: Honoring the Purāṇa expounder on Padmanābha’s day yields vast uplift—extending merit to one’s lineage—and grants honor in Viṣṇu-loka.

Application: Support teachers and reciters (dakṣiṇā, hospitality, respectful listening), cultivate gratitude to those who transmit śāstra, and make learning a communal offering rather than a private commodity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"On Padmanābha’s sacred day, devotees rise to honor the Purāṇa-vācaka with garlands, sandal paste, and a respectful seat, while Viṣṇu’s celestial realm is hinted above as a luminous horizon. Behind the assembly, ancestral silhouettes are shown being lifted upward, symbolizing ‘kula-koṭi’ uplift through honoring the teacher.","primary_figures":["Purāṇa-vācaka (expounder)","devotee patron","Padmanābha (Viṣṇu) as shrine icon or vision","ancestral figures (symbolic)"],"setting":"Temple maṇḍapa with vyāsāsana, offering trays, garlands, and a visible Viṣṇu shrine; ceremonial honoring of the speaker.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","tulip red","deep teal","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central vācaka seated on ornate vyāsāsana, devotees offering garlands and dakṣiṇā, Padmanābha shrine with gold leaf halo, embossed jewelry and arch, symbolic ancestors rising in a golden cloud band, rich reds/greens with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly satsang scene, delicate gestures of offering and respect, soft dawn light, architectural pavilion with floral motifs, faint celestial Viṣṇu-loka in the upper margin like a painted cloud realm, cool mountain-like palette accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized honoring ceremony with bold outlines, vācaka and devotees in rhythmic symmetry, Padmanābha icon to the side, ancestral uplift shown as ascending figures in a decorative band, traditional pigment palette and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical assembly around a central shrine, floral borders and lotus medallions, garland offerings emphasized, gold and deep blue contrasts, celestial band above with Viṣṇu-loka motifs, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals","temple bells","conch shell","group chanting of 'Hari'","soft drone"]}

Sandhi Resolution Notes: पूजयेद्वाचकम् = पूजयेत् वाचकम् (त् + व → द्-व); कुलकोटिम् = कुल-कोटिम्; विष्णुलोके = विष्णु-लोके.

P
Padmanābha (Viṣṇu)
V
Viṣṇuloka

FAQs

A vācaka is a reciter or expounder who reads and explains sacred texts (such as the Purāṇas) to listeners, preserving and transmitting the tradition.

It links devotion to Viṣṇu (Padmanābha) with reverence toward those who teach and recite His narratives, presenting service to the tradition-bearer as a devotional act that yields spiritual elevation.

The verse highlights the social-spiritual responsibility of supporting authentic teachers and sacred learning, implying that honoring such guidance benefits not only the individual but also their wider lineage and community.