Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

सूत उवाच । तुलस्याः परिसरे यस्य काननं तिष्ठति द्विज । गृहस्य तीर्थरूपत्वान्नायांति यमकिंकराः

sūta uvāca | tulasyāḥ parisare yasya kānanaṃ tiṣṭhati dvija | gṛhasya tīrtharūpatvānnāyāṃti yamakiṃkarāḥ

Sūta sprach: O Zweimalgeborener, wessen Wohnstatt in der Nähe der Tulasī einen Hain besitzt, dessen Haus wird in seiner Gestalt zu einer Tīrtha; darum kommen Yamas Diener dort nicht hin.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उपसर्ग उ (उवाच = perfect form)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
तुलस्याःof Tulasī
तुलस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
परिसरेin the vicinity
परिसरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपरिसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सम्बन्धवाचक-यत् (relative pronoun)
काननम्a grove
काननम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तिष्ठतिstands/exists
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
गृहस्यof the house
गृहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तीर्थरूपत्वात्because it has the nature of a holy place
तीर्थरूपत्वात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootतीर्थ + रूप + त्व (प्रातिपदिक); घटकाः: तीर्थ (holy place) + रूप (form) + त्व (abstract suffix)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); हेतौ पञ्चमी (ablative of cause)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
आयान्तिcome
आयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootया (धातु) + उपसर्ग आ
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
यमकिंकराःservants of Yama
यमकिंकराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयम + किंकर (प्रातिपदिक); घटकाः: यम (Yama) + किंकर (servant)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Sūta

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Sandhi Resolution Notes: तीर्थरूपत्वान्नायांति = तीर्थरूपत्वात् + न + आयान्ति (द् + न → न्न; न + आयान्ति written together).

S
Sūta
T
Tulasī
Y
Yama
Y
Yamakiṅkaras

FAQs

It states that the presence of a Tulasī-adjacent grove sanctifies the home itself, making it “tīrtha-like” (tīrtha-rūpa), i.e., a place of spiritual purity and merit comparable to a pilgrimage site.

Tulasī is closely associated with Vaiṣṇava devotion; the verse implies that honoring Tulasī in one’s living space is a concrete act of bhakti that brings spiritual protection and sanctity without requiring distant pilgrimage.

It encourages cultivating sacredness at home through reverent care of holy plants and a pure environment, suggesting that daily, embodied practices of devotion transform ordinary life into a protected and spiritually meaningful space.