Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Narration of the Greatness of Harivāsara

Ekādaśī, the Day Sacred to Hari

एकादश्यां तथैवान्नभक्षणे वृजिनं भवेत् । रोगिणश्च तथा खंज काससोदरकुष्ठकाः

ekādaśyāṃ tathaivānnabhakṣaṇe vṛjinaṃ bhavet | rogiṇaśca tathā khaṃja kāsasodarakuṣṭhakāḥ

Ebenso wird das Essen am Ekādaśī‑Tag zur Ursache von Sünde; und als Folge wird man krank — lahm, von Husten geplagt, mit Bauchwassersucht oder mit Aussatz.

ekādaśyāmon Ekādaśī (the 11th lunar day)
ekādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootekādaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle of emphasis)
anna-bhakṣaṇein the eating of food
anna-bhakṣaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + bhakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): अन्नस्य भक्षणम्
vṛjinamsin, evil
vṛjinam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛjina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
bhavetwould arise / would occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
rogiṇaḥdiseased persons
rogiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tathāalso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
khaṃjāḥlame persons
khaṃjāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhaṃja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kāsa-sodara-kuṣṭhakāḥthose with cough, abdominal disease, and leprosy
kāsa-sodara-kuṣṭhakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāsa (प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक) + kuṣṭhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); इतरेतर-द्वन्द्व (copulative): कासाश्च उदररोगाश्च कुष्ठकाः च

Not explicitly identifiable from the single verse (context needed from surrounding verses).

Concept: Breaking Ekādaśī dietary restraint generates sin and manifests as disease; bodily well-being is linked to dharmic discipline.

Application: Use Ekādaśī as a monthly reset: lighter diet or fast, hydration as appropriate to health, extra rest, and devotional focus; if ill, follow compassionate adaptations while keeping the spirit of restraint and remembrance.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene moral illustration: on one side, a devotee on Ekādaśī sits calmly with japa-mālā and a small lamp before Viṣṇu’s symbols; on the other, a careless eater appears burdened by shadowy ailments—lameness, coughing, swollen belly—shown as allegorical dark bands around the body. Above both, the Ekādaśī tithi shines like a protective seal, suggesting that restraint is medicine for the soul and, in Purāṇic logic, for the body.","primary_figures":["Ekādaśī devotee","Symbolic transgressor afflicted by disease","Vishnu (as emblem: conch and discus or subtle presence)"],"setting":"Simple home shrine or temple corridor with lamp, conch, and tulasi pot implied (even if not mentioned); contrasting corner shows the consequence tableau.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron gold","deep teal","charcoal black","copper brown","milk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee fasting on Ekādaśī with japa-mālā before a small Viṣṇu shrine (conch and chakra), gold leaf on shrine arch and halo; side vignette shows a transgressor with allegorical disease marks (cough, swelling, lameness) in darker tones. Rich reds/greens, ornate borders, gem-like highlights, moral contrast composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic shrine scene with delicate brushwork; devotee seated serenely, while a muted side panel depicts the afflicted transgressor with subtle symbolic cues (bent posture, hand to chest, swollen abdomen). Cool palette with warm lamp glow, refined facial features, gentle architectural lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devotee and shrine in bright pigments; the diseased figure rendered with stylized dark overlays indicating ailments; strong red/yellow/green palette with deep black accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu symbols with lotus border; narrative panels show Ekādaśī fasting, lamp offering, and a cautionary panel of illness as dark cloud motifs around a figure. Deep blues and gold, intricate floral borders, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle mridangam","tanpura drone","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaiva = tathā + eva; annabhakṣaṇe = anna + bhakṣaṇe (षष्ठी-तत्पुरुष); rogiṇaśca = rogiṇaḥ + ca; kāsasodarakuṣṭhakāḥ treated as itaretara-dvandva (kāsa + udara + kuṣṭhaka).

FAQs

It warns against eating food on Ekādaśī, presenting food-consumption on that day as a sinful act within the vrata (observance) framework.

The verse lists illness outcomes such as lameness, cough, abdominal swelling/dropsy, and leprosy—framed as karmic results of the transgression.

Its primary emphasis is moral/ritual causation (pāpa leading to duḥkha/roga), using disease as a consequence within a dharma-śāstric worldview rather than a clinical explanation.