Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Protection of Brāhmaṇas

एतस्मिन्समये विप्र विप्रस्य मध्यमः सुतः । प्रोवाच विनयाविष्टः प्रणम्य पितरौ रुदन्

etasminsamaye vipra viprasya madhyamaḥ sutaḥ | provāca vinayāviṣṭaḥ praṇamya pitarau rudan

In diesem Augenblick, o Brahmane, sprach der mittlere Sohn des Brahmanen, von Demut erfüllt; er verneigte sich vor seinen Eltern und redete unter Tränen.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-time)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुं/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
समयेtime/occasion
समये:
अधिकरण (Time locus)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
विप्रO brahmin
विप्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
विप्रस्यof the brahmin
विप्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
मध्यमःmiddle (one)
मध्यमः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमध्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सुतः-विशेषण
सुतःson
सुतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
क्रिया (Verb; action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
विनय-आविष्टःfilled with humility
विनय-आविष्टः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त; आ-विश् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) ‘entered/possessed by’; सुतः-विशेषण
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootनम् (धातु) + प्र (उपसर्ग) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having bowed’
पितरौthe two parents (father and mother)
पितरौ:
कर्म (Object of ‘प्रणम्य’)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
रुदन्weeping
रुदन्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) + शतृ (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कर्तरि-शतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सुतः-विशेषण

The middle son of a brāhmaṇa (unnamed)

Concept: Vinaya (humility) and reverence to parents remain dharmic even amid tragedy; tears do not negate duty.

Application: When facing family conflict, speak with bowed ego—listen first, express grief without blame, and choose duty with compassion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The middle son kneels on the earthen floor, palms joined, forehead lowered, tears falling as he looks up to his parents with trembling resolve. Behind the parents, household icons—lamp, water pot, and a faintly visible tulasī pedestal—stand as silent witnesses to a dharma decision.","primary_figures":["middle son","father (brāhmaṇa)","mother (brāhmaṇī)"],"setting":"simple family hall with woven mats, low altar shelf, and doorway opening to a quiet courtyard","lighting_mood":"soft dawn light, tender and subdued","color_palette":["soft saffron","clay brown","cotton white","leaf green","gentle sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling son with folded hands before seated parents, gold-leaf accents on the lamp and sacred thread, rich red-green textiles, lotus border, serene yet tearful faces with traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate family tableau with delicate tear drops, refined gestures of pranāma, pale dawn wash, detailed textiles and wooden beams, lyrical stillness in the courtyard beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, the son in pranāma posture, warm earthy pigments, stylized household altar elements, rhythmic composition emphasizing humility.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional posture of the son framed by floral borders; subtle lotus motifs, peacocks in the courtyard edge, deep blue border with gold highlights, narrative cartouche feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft sobbing","morning birds","gentle temple bell in distance","stillness between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्समये = एतस्मिन् + समये; विनयाविष्टः = विनय + आविष्टः

V
vipra (brāhmaṇa)
P
pitarau (parents)

FAQs

It emphasizes vinaya (humility) expressed through bowing to one’s parents and speaking while weeping—suggesting remorse, sincerity, or deep concern.

Respect toward parents and humility in speech are presented as dharmic virtues, especially when addressing elders during a serious moment.

Not directly. The verse is primarily narrative and ethical, focusing on conduct (vinaya) and family reverence rather than a pilgrimage (tīrtha) or explicit devotional doctrine.