Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

तथैनां च समानीतां यथा स्याः प्राणवल्लभाम् । तथैव पूजयामास मातृस्नेहात्पतिव्रता

tathaināṃ ca samānītāṃ yathā syāḥ prāṇavallabhām | tathaiva pūjayāmāsa mātṛsnehātpativratā

Und nachdem sie sie hereingebracht hatte, ehrte sie sie so, dass sie ihr so lieb wie das eigene Leben werde; so verehrte die treue, keusche Gattin sie aus mütterlicher Zuneigung.

tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (प्रकारवाचक): 'thus/in such a way'
enāmher
enām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (enad-series)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Ekavacana (एकवचन); pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
samānītāmbrought (to her)
samānītām:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√nī (धातु) + ta (क्त) (past participle)
FormKṛdanta (कृदन्त), kta-participle (क्त), Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Ekavacana (एकवचन); agrees with enām: 'brought/led (to herself)'
yathāas/so that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध) (comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), comparative particle (यथार्थक): 'as/so that'
syāḥyou might be / would be
syāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु) (√as 'to be')
FormLiṅ lakāra (लिङ्, optative/potential), Madhyama puruṣa (मध्यमपुरुष/2nd person), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada; used in a comparative/desired sense
prāṇa-vallabhāmone dear as life
prāṇa-vallabhām:
Karma (कर्म) (object-complement)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + vallabhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Ekavacana (एकवचन); tatpuruṣa (षष्ठी): 'prāṇānāṃ vallabhā' = 'dearer than life'; predicate/object-complement sense with implied 'iva'
tathāin that way
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (प्रकारवाचक): 'in that manner'
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/emphasis (निपात)
pūjayāmāsahonoured/worshipped
pūjayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) (causative: pūjay-)
FormCausative (णिच्/causative), Laṅ lakāra (लङ्, past/imperfect), Prathama puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd person), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
mātṛ-snehātout of motherly affection
mātṛ-snehāt:
Hetu (हेतु) (cause)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + sneha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī vibhakti (पञ्चमी/5th case), Ekavacana (एकवचन); tatpuruṣa (षष्ठी): 'mātuḥ snehaḥ' = 'motherly affection'; ablative of cause (हेतु)
pati-vratāthe devoted wife
pati-vratā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st case), Ekavacana (एकवचन); tatpuruṣa: 'patau vratā' = 'devoted to her husband'

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Atithi-sevā and mātr̥-sevā are forms of worship; affection disciplined by dharma becomes a purifying act.

Application: Treat parents/elders and guests with deliberate respect—seat, water, kind words, and food—seeing the act as worship rather than obligation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a humble yet clean home, a devoted wife welcomes an older woman with folded hands, offering a seat, water, and respectful gestures as if performing pūjā. The atmosphere is intimate and restorative—grief is met with warmth, and hospitality becomes ritual.","primary_figures":["patnī (pativratā)","older woman (mother figure/guest)"],"setting":"domestic courtyard with a small lamp, brass water pot, woven mat, and a simple altar niche with lotus motifs","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","vermillion","leaf green","ivory","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a pativratā woman performing guest-honoring like pūjā—offering arghya and a seat—gold leaf on brass vessels and lamp flame, rich reds/greens, ornate jewelry but modest, lotus borders suggesting Lakṣmī’s grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior courtyard scene, delicate textiles and patterned floor, gentle facial expressions, soft pastel palette with warm lamp glow, refined gestures of welcome and reverence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized household shrine and lamp, bold outlines, the pativratā’s large expressive eyes, natural pigment reds/yellows/greens, ritualized hand gestures emphasizing sevā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic sevā framed by lotus creepers and floral borders, small conch and lamp motifs, deep blue background with gold highlights, devotional mood implying Lakṣmī’s unseen blessing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft anklets","oil lamp crackle","low temple bell","quiet household ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaināṃ = tathā + enām; tathaiva = tathā + eva; mātṛsnehāt = mātṛ-snehāt

FAQs

It highlights compassionate hospitality and reverence shown with mātṛ-sneha (motherly affection), presented as an ideal quality of a pativratā (devoted wife).

It portrays gṛhastha-dharma through respectful reception and care for another person—treating them as dearly as one’s own life, not merely as a social duty but as heartfelt reverence.

To honor and care for others sincerely—especially those under one’s protection—so they feel safe and cherished, reflecting inner virtue rather than performative respect.