Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

प्रेषयामास भर्त्तारं किंचित्प्रार्थनहेतवे । तस्य मालाधरस्यापि ग्रामे च सरसीतटे

preṣayāmāsa bharttāraṃ kiṃcitprārthanahetave | tasya mālādharasyāpi grāme ca sarasītaṭe

Sie sandte ihren Gatten wegen einer kleinen Bitte; und er ging in das Dorf jener Mālādharā, am Ufer des Sees.

प्रेषयामासshe sent
प्रेषयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√इष्/√प्रेष् (धातु) (causative) → प्रेषयामास
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; causative sense ‘sent/caused to go’
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
किंचित्something/a little
किंचित्:
Karma (कर्म) (quantifier of request)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक, सर्वनाम) → किंचित् (अव्ययीभाव/निपातवत्)
Formअव्यय; परिमाण/अल्पार्थ (a little/something)
प्रार्थन-हेतवेfor the purpose of begging/requesting
प्रार्थन-हेतवे:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Purpose-dative
TypeNoun
Rootप्रार्थन (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रार्थनायाः हेतु:) — dative of purpose ‘for the sake of requesting’
तस्यof that (man)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
मालाधरस्यof Māladhara (the garland-bearer)
मालाधरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मालां धरति इति) — ‘garland-bearer’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध) / Particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/even’
ग्रामेin the village
ग्रामे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
सरसी-तटेon the lake-bank
सरसी-तटे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरसी (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सरस्याः तटम्) — ‘on the bank of the lake’

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: In crisis, dharma moves through small acts—sending a spouse for a modest request—showing humility and reliance on social bonds; the water-bank hints that purification and right conduct can restore order.

Application: When resources are low, ask with humility and act without panic; choose calm places (near water/temple) for prayerful decision-making and reconciliation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary household sends the husband along a village path that curves toward a serene lake, its surface dotted with lotuses and ringed by reeds. The man walks with a small cloth bundle for a modest petition, while the lakeside breeze and distant birds suggest a quiet opening for fate to turn.","primary_figures":["the husband (messenger)","the distressed wife (implied, at home)","villagers near the lake (optional)"],"setting":"Rural village outskirts: mud houses in the distance, a lotus lake (sarasi) with stone steps, banyan and palm trees, a small shrine near the water.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","water jade","sunlit gold","earth brown","sky cyan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: lakeside village scene with gold leaf sunrise reflections on water, lotus-filled sarasi with ornate stylized petals, the husband walking toward stone ghats, tiny shrine with lamp halo, rich greens and reds in garments, decorative border with aquatic motifs and subtle gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil rural landscape, delicate lotuses on a pale green lake, soft dawn gradient sky, the messenger figure small against nature, refined brushwork on reeds and birds, gentle narrative mood of hope and humility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sarasi with rhythmic lotus patterns, bold outlines, warm yellow-red dawn, messenger in profile with simplified bundle, shrine by the ghat, strong compositional symmetry and traditional pigment palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-lake dominates the panel with intricate floral borders, deep blue-green water with gold highlights, a small shrine and lamp motifs, messenger figure centered on a curved path, peacocks and cranes near the water, devotional calm despite narrative tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","birds at the lake","soft footsteps","distant village sounds","temple bell faintly"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचित्प्रार्थनहेतवे = किंचित् प्रार्थन-हेतवे; मालाधरस्यापि = मालाधरस्य अपि; सरसीतटे = सरसी-तटे.

M
Mālādhar(a)

FAQs

It places the event in Mālādhar(a)’s village, specifically on the bank of a lake (sarasī-taṭa), emphasizing a concrete rural and waterside setting.

Not directly; it functions primarily as narrative movement (sending the husband for a request) and setting (village by a lake), which supports the unfolding story rather than stating doctrine.

The phrase suggests an ordinary domestic or social errand—an understated action that can set up larger consequences in Purāṇic storytelling, where small choices often lead to significant outcomes.