Shloka 2

निरहंकार हे सूत लोकानुग्रहकारक । केन स्यात्सुभगा नारी पापिनी च सुदुर्भगा

nirahaṃkāra he sūta lokānugrahakāraka | kena syātsubhagā nārī pāpinī ca sudurbhagā

O Sūta, frei von Ich-Dünkel und Wohltäter der Welt: wodurch wird eine Frau glückverheißend, und wodurch wird eine sündige Frau höchst unglückselig?

nir-ahaṃkāraO ego-less one
nir-ahaṃkāra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnir (उपसर्ग/अव्यय) + ahaṃkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; नञ्/निर्-तत्पुरुष: ‘free from ego’ (vocative address)
heO
he:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बोधन-निपात (vocative particle)
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
loka-anugraha-kārakaO benefactor of the worlds
loka-anugraha-kāraka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘doer of favor to the worlds’
kenaby what means
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन; interrogative ‘by what/with what’
syātwould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘would be/might become’
su-bhagāfortunate
su-bhagā:
Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + bhagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुष: ‘well-fortuned/fortunate’
nārīa woman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pāpinīsinful
pāpinī:
Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sinful’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
su-durbhagāvery unfortunate
su-durbhagā:
Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + durbhagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुष: ‘very unfortunate’

Unspecified interlocutor addressing Sūta (likely a ṛṣi in the listening assembly)

Concept: Fortune and misfortune arise from conduct (ācāra) and merit/demerit (puṇya/pāpa), not merely from birth or chance.

Application: Cultivate humility, seek counsel from the wise, and evaluate daily choices by their ethical and devotional consequences—especially in household life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest hermitage assembly, a respectful questioner bows with folded hands toward Sūta, praised as ‘nirahaṅkāra’ and ‘lokānugrahakāraka’. The air is charged with moral curiosity—women’s fortune and misfortune poised as a mystery to be unveiled through sacred narrative.","primary_figures":["Sūta","questioning ṛṣi","listening sages"],"setting":"Naimiṣāraṇya-style sacrificial grove with kuśa grass seats, low fire altar, palm-leaf manuscripts, and deer wandering at the edge of the clearing.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","smoke gray","leaf green","ochre","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta seated on a carved wooden āsana beneath a stylized sacred tree, haloed with gold leaf; the questioning ṛṣi kneels with añjali-mudrā; rich reds and greens, gem-studded ornaments on ritual vessels, gold-leaf borders framing the hermitage and yajña-kuṇḍa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage clearing with delicate brushwork; refined sage faces, soft earth tones, a winding forest path; the questioner leans forward in humility while Sūta gestures gently, suggesting the start of a moral tale.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green pigments; Sūta with large expressive eyes and a calm hand-gesture of instruction; stylized sacred tree and lamp-lit yajña elements arranged symmetrically like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus and tulasi motifs; central medallion showing Sūta teaching sages; deep indigo background with gold highlights, peacocks at the border corners, and small ritual icons (conch, discus) subtly woven into the pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft temple bells","distant birds","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: lokānugrahakāraka = loka-anugraha-kāraka; syātsubhagā = syāt su-bhagā; sudurbhagā = su-durbhagā.

S
Sūta

FAQs

The speaker asks Sūta to explain the causes that make a woman “fortunate” (subhagā) and the causes that make a sinful woman “very unfortunate” (sudurbhagā), setting up a moral/karma-based teaching.

No. This is a question directed to Sūta; the explanatory teaching is expected in the subsequent verses.

It introduces a karma-and-conduct framework: auspiciousness or misfortune is implied to arise from identifiable causes (actions, virtues, or vices), which the text will elaborate through Sūta’s reply.