The Churning of the Ocean
Samudra Manthana
लक्ष्मीभ्राता शीतरश्मिर्जातश्च सुधया ततः । उत्पन्ना सा हरेर्जाया तुलसी लोकपावनी
lakṣmībhrātā śītaraśmirjātaśca sudhayā tataḥ | utpannā sā harerjāyā tulasī lokapāvanī
Daraufhin wurde aus dem Amṛta, dem Nektar der Unsterblichkeit, der kühlstrahlende—Lakṣmīs Bruder, der Mond—geboren. Und auch Tulasī entstand, Haris Gemahlin, die Läuterin der Welten.
Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; commonly within Brahma-khaṇḍa dialogues such as Pulastya → Bhīṣma)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: शीतरश्मिर्जातश्च = शीतरश्मिः + जातः + च; हरेर्जाया = हरेः + जाया.
The verse identifies the Moon (Soma/Chandra), described as “cool-rayed” (śīta-raśmi), as Lakṣmī’s brother.
“Lokapāvanī” means “purifier of the worlds,” indicating Tulasī’s sanctifying power in devotion and ritual purity within Vaiṣṇava tradition.
By stating that beings arise “from nectar” (sudhā/amṛta), the verse echoes the cosmological motif of amṛta emerging from the churning and becoming a source for divine manifestations.