Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

तावत्यस्ताः स्त्रियः कृष्णा मृतास्तत्स्नानमात्रतः । क्रंदमाना विचेष्टंत्यो हाहाकार विकंपिताः

tāvatyastāḥ striyaḥ kṛṣṇā mṛtāstatsnānamātrataḥ | kraṃdamānā viceṣṭaṃtyo hāhākāra vikaṃpitāḥ

In eben jenem Augenblick starben jene dunkelhäutigen Frauen allein durch dieses Bad; klagend und sich windend, erbebten sie unter dem Geschrei: „Weh! Weh!“

tāvatyaḥso many/that many
tāvatyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; परिमाणवाचक-विशेषणम्
tāḥthose
tāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
kṛṣṇāḥdark/black
kṛṣṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (striyaḥ)
mṛtāḥdied
mṛtāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु) + क्त (मृत)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘died’ (predicate)
tatof that
tat:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; ‘of that’ (refers to the bathing)
snāna-mātrataḥmerely from the bathing alone
snāna-mātrataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsnāna (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्)
Formअव्ययीभाव-समासः/तसिलन्त-अव्यय; हेत्वर्थे (from/merely due to)
krandamānāḥcrying
krandamānāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√krand (धातु) + शानच् (मान)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शानच्-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
viceṣṭantyaḥstruggling/moving about
viceṣṭantyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi√ceṣṭ (धातु) + शतृ (न्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
hāhākāraa cry of ‘hā hā’ (wailing)
hāhākāra:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothāhākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of exclamation/utterance)
vikampitāḥtrembling
vikampitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi√kamp (धातु) + क्त (कम्पित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: Sacred acts are not mechanical; approaching a tīrtha without adhikāra (fitness), right intention, or with heavy pāpa can trigger severe karmic reactions.

Application: Before pilgrimage or ritual, cultivate repentance, truthfulness, non-harm, and humility; treat sacred spaces as living presences, not tourist backdrops.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the riverbank, a sudden, ominous stillness breaks into chaos as dark-complexioned women collapse after bathing, their bodies contorted in fear and pain. The air fills with ‘hā hā’ cries, while the confluence waters remain eerily luminous—suggesting an impersonal, inexorable karmic force at work.","primary_figures":["kṛṣṇāḥ striyaḥ (dark-complexioned women)","onlookers (pilgrims/sages)"],"setting":"Sandy ghat at the confluence; scattered water pots, fallen garlands, rippling water reflecting an unsettling light.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["storm gray","river silver","blood vermillion","ashen white","deep black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic ghat scene at the saṅgama with heightened contrast; figures in anguished poses, ‘hā hā’ suggested via stylized script-like motifs; gold leaf used sparingly on the water to show sacred power amid tragedy; ornate border subdued with darker reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet intense depiction—collapsed figures on a sandy bank, onlookers with shocked expressions; cool grays and silvers, fine linework for trembling motion, minimal gore, emphasis on moral drama and atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes conveying terror; figures arranged in a frieze-like sequence of collapse and lament; strong red/black/yellow contrasts; the river as a stylized band of luminous color, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: atypical ‘warning tableau’ within ornate borders—river rendered with patterned waves, but central scene shows lamentation and collapse; deep indigo ground with stark white and vermillion accents; symbolic motifs (broken garlands, overturned pots) to convey karmic rupture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wailing cries","sudden silence between lines","wind gusts","distant thunder","river rush"]}

Sandhi Resolution Notes: mṛtāstatsnānamātrataḥ = mṛtāḥ + tat + snānamātrataḥ; snānamātrataḥ is avyayībhāva/ablatival adverb with -tas; viceṣṭaṃtyo = viceṣṭantyaḥ (anusvāra/orthographic variation in IAST).

FAQs

In isolation, it functions as a warning: the women die “merely from that bathing,” implying an inauspicious or karmically charged circumstance rather than universally praising bathing.

It emphasizes terror and lamentation—wailing, convulsive movement, and the loud “hā hā” cry—highlighting a sudden catastrophic outcome.

The verse suggests that actions (even ritual actions) are not automatically beneficial; context, intention, and prior karma matter, and heedlessness can lead to grave consequences.