Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

वैष्णवं यानमासाद्य मुनिगंधर्वपूजितौ । गतौ तौ वैष्णवं लोकं वैष्णवैः परिपूजितौ

vaiṣṇavaṃ yānamāsādya munigaṃdharvapūjitau | gatau tau vaiṣṇavaṃ lokaṃ vaiṣṇavaiḥ paripūjitau

Als sie das vaiṣṇavische Himmelsgefährt erreichten, von Weisen und Gandharvas verehrt, gelangten die beiden in die vaiṣṇavische Welt, wo sie von den Verehrern Viṣṇus in Fülle geehrt wurden.

vaiṣṇavamVaishnava (sacred)
vaiṣṇavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम्
yānamvehicle
yānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āsādyahaving reached/approached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootā√sad (धातु) + ल्यप् (कृत्वा-अर्थे)
Formक्त्वान्त (ल्यप्) अव्ययकृदन्त; पूर्वकालिक-क्रिया (having reached)
muni-gandharva-pūjitauworshipped by sages and Gandharvas (the two)
muni-gandharva-pūjitau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmuni (प्रातिपदिक) + gandharva (प्रातिपदिक) + pūjita (कृदन्त, √pūj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; समासः (muni-gandharvaiḥ pūjitau) विशेषणम्
gatauwent/had gone
gatau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + क्त (गत)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/भूतकालिक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘gone’ (predicate)
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
vaiṣṇavamVaishnava
vaiṣṇavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
lokamworld/realm
lokam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vaiṣṇavaiḥby Vaishnavas
vaiṣṇavaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
paripūjitaufully worshipped (the two)
paripūjitau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari√pūj (धातु) + क्त (पूजित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषणम्

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa; immediate dialogue context not provided).

Concept: Devotees who live in Vaiṣṇava alignment are escorted to Viṣṇu’s realm and honored among the Vaiṣṇavas.

Application: Cultivate daily Viṣṇu-smaraṇa, service to devotees, and a life of dharma so that one’s ‘vehicle’ is devotion itself—carrying the mind upward even while living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant celestial vimāna marked with conch and discus descends amid swirling mandāra blossoms. A noble couple, hands folded in devotion, steps aboard as sages and Gandharvas shower them with garlands; beyond, the gates of Vaikuṇṭha glow with serene, blue-gold light and rows of Vaiṣṇavas welcome them.","primary_figures":["devout couple (dampatī)","Gandharvas","munis (sages)","Vaiṣṇava attendants (Viṣṇudūta-like figures)"],"setting":"Sky-path above luminous clouds leading toward Vaikuṇṭha’s jeweled gateways; floral rain and incense-laden air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a conch-and-discus-emblazoned celestial vimāna carrying a devoted couple toward Vaikuṇṭha’s ornate gateway; sages and Gandharvas offering garlands; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian Vaiṣṇava iconography, intricate floral borders, luminous lacquered finish.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical sky-journey with delicate clouds and flower-rain; the couple in modest devotional posture, Gandharvas with lutes, sages with matted hair; cool blues and soft pinks, refined faces, gentle motion lines, distant jeweled Vaikuṇṭha architecture rendered with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the vimāna with śaṅkha-cakra motifs, attendants with large expressive eyes; Vaikuṇṭha gate framed by stylized creepers; dominant reds, yellows, greens with blue accents; temple-wall aesthetic and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a lotus-filled celestial courtyard; floral borders, peacocks and garland motifs; the couple welcomed by rows of Vaiṣṇavas; deep indigo background with gold highlights, intricate patterns echoing Nathdwara textile richness, conch-discus emblems repeated in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft cymbals","celestial lute (vīṇā)","wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: yānamāsādya = yānam + āsādya; munigaṃdharvapūjitau is a tatpuruṣa compound; vaiṣṇavaiḥ paripūjitau is an instrumental-agent construction (कर्तृकरणे तृतीया).

V
Viṣṇu (implicit via 'Vaiṣṇava')
M
Munis
G
Gandharvas
V
Vaiṣṇavas
V
Vaiṣṇava-loka

FAQs

It denotes a divine realm associated with Viṣṇu—an afterlife destination where devotees are received with honor, emphasizing a theistic (bhakti-centered) soteriology.

The verse highlights devotional identity ('Vaiṣṇava') as the basis for attaining a divine realm and receiving reverence from exalted beings, portraying devotion as spiritually efficacious and honored.

It teaches that alignment with Viṣṇu through Vaiṣṇava devotion leads to upliftment and honor, suggesting that sincere devotion and righteous conduct culminate in an elevated spiritual destiny.