Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

दिवारात्रौ महाप्राज्ञ न विंदामि सुखं क्वचित् । एवं दुःखै सुसंतप्तः किं करोमि महामते

divārātrau mahāprājña na viṃdāmi sukhaṃ kvacit | evaṃ duḥkhai susaṃtaptaḥ kiṃ karomi mahāmate

O Hochweiser, bei Tag und Nacht finde ich nirgends Glück. So von Leiden versengt, o Großgesinnter, was soll ich tun?

दिवारात्रौday and night
दिवारात्रौ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (दिवा + रात्रि), अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण; Locative dual/compound used adverbially ‘by day and by night’
महाप्राज्ञO greatly wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् प्राज्ञः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular (address)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
विन्दामिI find, obtain
विन्दामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; Present ‘I find/obtain’
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb) ‘anywhere/ever’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb) ‘thus’
दुःखैःby sorrows
दुःखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
सुसंतप्तःgreatly afflicted
सुसंतप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-सम्+तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formउपसर्ग/उपपदसमास: सु (intensifier) + संतप्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘greatly afflicted’
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; interrogative used adverbially ‘what?’
करोमिdo
करोमि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; Present ‘I do’
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-मति (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् मतिः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular

Unspecified petitioner/sufferer addressing a sage

Concept: When duḥkha becomes total (day and night), the proper response is to seek guidance from the wise rather than sink into despair; humility is the first step toward liberation.

Application: In crisis, explicitly ask for a practice-based remedy (sādhana) from a trusted teacher; commit to one actionable vow for 30 days (e.g., Ekādaśī observance, daily nāma-japa, Tulasi watering).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary seeker approaches a seated sage beneath a banyan tree, the seeker’s face drawn from sleepless sorrow, hands folded in earnest inquiry. The sage’s calm gaze and rosary suggest a path of disciplined devotion; a small river or pond nearby reflects the stillness the seeker longs for.","primary_figures":["seeker/petitioner","mahāprājña sage (teacher)"],"setting":"forest hermitage edge with banyan tree, kusa grass seat, and a small water body","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["banyan green","earth brown","saffron ochre","river silver","sky pale blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene sage on a decorated āsana under a stylized tree, gold-leaf accents on the halo and ornaments, the petitioner kneeling with folded hands, rich reds and greens, ornate border with conch-disc motifs hinting at Vaiṣṇava teaching to come.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet āśrama scene with delicate foliage, refined faces, the petitioner leaning forward in humility, the sage holding a japa-mālā; cool natural palette, gentle mountain-like horizon, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the sage with large calm eyes and saffron garments, the petitioner in subdued tones, banyan leaves patterned, natural pigments, didactic clarity of the guru-śiṣya moment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotionalized guru-seeking scene framed by lotus borders and peacocks; central focus on the act of praṇāma and inquiry, deep blue background with gold floral filigree, subtle Vaiṣṇava symbols in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","soft water flow","gentle bell at hermitage","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दिवारात्रौ = दिवा + रात्रौ (द्वन्द्व); दुःखै सुसंतप्तः = दुःखैः + सुसंतप्तः (विसर्ग-लोप in some recensions); महामते = महा + मते (समास)

FAQs

The speaker expresses continuous distress—an inability to find happiness day or night—and seeks guidance on what action or refuge is appropriate.

Not directly. It sets up the condition for instruction by presenting existential suffering and requesting counsel, which typically leads into dharmic guidance, vows, or devotion in the surrounding context.

When overwhelmed by suffering, one should not act impulsively; instead, one should approach the wise (mahāprājña/mahāmati) and seek a dharmic course of action.