Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

आत्मोवाच । एतेषां संगतिं ज्ञान कस्माद्वारयते भवान् । तन्मे त्वं कारणं ब्रूहि याथातथ्येन पंडित

ātmovāca | eteṣāṃ saṃgatiṃ jñāna kasmādvārayate bhavān | tanme tvaṃ kāraṇaṃ brūhi yāthātathyena paṃḍita

Das Selbst sprach: „O Weiser, warum verhinderst du, obgleich du Erkenntnis besitzt, die Gemeinschaft mit diesen Menschen? Sage mir den Grund dafür — wahrhaftig und wie es wirklich ist, o Gelehrter.“

आत्माthe Self (Ātmā)
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम, ‘of these’
सङ्गतिम्association
सङ्गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसङ्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
ज्ञानO Knowledge (personified)
ज्ञान:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन (addressing ‘Jñāna’)
कस्मात्why; from what (reason)
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; प्रश्नार्थ, ‘from what cause/why’
वारयतेprevents; restrains
वारयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) (वारयति-प्रयोग, णिच्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; णिच्-प्रत्यय (causative) ‘causes to stop/wards off’
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (referring to the reason)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; enclitic ‘my/to me’ (here: dative sense ‘to me’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; ‘you’
कारणम्reason; cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of ‘ब्रूहि’)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
याथातथ्येनtruthfully; as it really is
याथातथ्येन:
Karana (Instrument/Adverbial means/करण)
TypeNoun
Rootयाथातथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (यथा + तथ्यम् → ‘as it really is’), करण (means: ‘truthfully’)
पण्डितO learned one
पण्डित:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Ātman (the Self) (as indicated by “ātmovāca”)

Concept: True restraint should be grounded in understood causes; inquiry (praśna) seeks yathātathya—things as they are.

Application: Before rejecting or accepting influences, ask: ‘What is the actual causal chain in my mind?’—then choose based on clarity, not impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Ātman is depicted as a luminous, calm figure seated within a heart-lotus, turning toward Jñāna who appears as a radiant teacher holding a palm-leaf manuscript. Between them floats a crystal mirror symbolizing ‘yathātathya’—reality reflected without distortion.","primary_figures":["Ātman (personified Self)","Jñāna (personified Wisdom)"],"setting":"An inner sanctum-like space: a subtle ‘cave of the heart’ (hṛdaya-guhā) with lotus motifs and faint mandala geometry.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crystal white","sapphire blue","soft gold","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ātman seated on a lotus within a golden heart-mandala, Jñāna as guru with palm-leaf text, heavy gold-leaf halos, ornate arch, a mirror-like gem between them, rich reds and greens with intricate jewelry and traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate two-figure dialogue, delicate facial expressions, a stylized lotus-heart motif, cool blues and pinks, fine linework, minimal background suggesting inner space with faint mandala patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large serene eyes for Ātman and Jñāna, radiant yellow-ochre background, lotus and mandala motifs, simplified sacred geometry, strong reds/greens/blacks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with two figures in dialogue, ornate floral borders, subtle shankha-chakra motifs, deep blue ground with gold highlights, intricate patterning emphasizing contemplative inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft breath pauses","gentle bell at the question","silence after ‘yāthātathyena’"]}

Sandhi Resolution Notes: आत्मोवाच = आत्मा + उवाच; कस्माद्वारयते = कस्मात् + वारयते; तन्मे = तत् + मे.

FAQs

It asks why a learned person restrains or forbids association with certain people, and requests the true reason plainly.

The verse points toward discernment in companionship—evaluating company (saṅgati) based on its moral and spiritual effects.

Purāṇas frequently contrast uplifting association (satsaṅga) with harmful company; this verse sets up an explanation for why one should avoid certain associations.