Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Deeds of Sukalā in the Vena Narrative: Battle, Liberation of the Boar-King, and Gandharva-Kingship

स यदा नृपतिं हयपृष्ठगतं वरपौरुषयुक्तममित्रहणम् । परिपश्यति शूकरयूथपतिः प्रगतोभिमुखं रणभूमितले

sa yadā nṛpatiṃ hayapṛṣṭhagataṃ varapauruṣayuktamamitrahaṇam | paripaśyati śūkarayūthapatiḥ pragatobhimukhaṃ raṇabhūmitale

Als der Anführer der Wildschweinschar den König erblickt — hoch zu Ross, mit erhabener Tapferkeit begabt, ein Bezwinger der Feinde — wie er geradewegs über das Schlachtfeld auf ihn zukommt,

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
yadāwhen
yadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
nṛpatimthe king
nṛpatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
hayapṛṣṭhagataṃmounted on a horse’s back
hayapṛṣṭhagataṃ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Roothaya (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘गतम्’; ‘हयपृष्ठे गतः’ (mounted on the horse’s back)
varaexcellent
vara:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-पूर्वपद; समासपूर्वपद ‘श्रेष्ठ’
pauruṣavalor
pauruṣa:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootpauruṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (manliness/valor)
yuktamendowed (with)
yuktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) → yukta (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण ‘युक्त’ (endowed)
amitrahaṇamslayer of enemies
amitrahaṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootamitra (प्रातिपदिक) + han (धातु) → haṇa/haṇ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अमित्रान् हन्ति’ (enemy-slayer)
paripaśyatisees/observes
paripaśyati:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootpari + paś (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śūkarayūthapatiḥleader of the boar-herd
śūkarayūthapatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśūkara (प्रातिपदिक) + yūtha (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘शूकराणां यूथस्य पतिः’
pragataḥadvanced/proceeded
pragataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpra + gam (धातु) → pragata (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd) अपेक्षितम्; पाठे ‘प्रगतॊऽभिमुखम्’ इति सन्धौ—अत्र ‘प्रगत’ विशेषणं नृपतिम् उद्दिश्य (acc.)
abhimukhamfacing (him)
abhimukham:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootabhimukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
raṇabhūmitaleon the battlefield ground
raṇabhūmitale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + bhūmi (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘रणभूमेः तलम्’

Narratorial voice (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Kṣatriya-vīrya and confrontation with fate: valor and directness in action become the narrative ground for later spiritual resolution.

Application: Meet challenges directly with steadiness and discipline, while remembering outcomes are not fully controllable; keep one’s higher aim intact amid conflict.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dust-hazed battlefield opens wide as a resolute king rides forward on a powerful horse, armor catching the light. In the foreground, the boar-herd leader—massive, bristled, and watchful—turns to face the oncoming charge, the moment suspended before impact.","primary_figures":["Kṣatriya king","Boar-herd leader (śūkara-yūthapati)","Foot soldiers of Kośala (implied)"],"setting":"Open battlefield plain with churned earth, scattered weapons, distant standards, and a low horizon of smoke and dust.","lighting_mood":"golden dawn filtered through dust","color_palette":["burnished gold","iron gray","dust ochre","deep maroon","smoke blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a frontal heroic king on horseback advancing across a stylized battlefield, the boar-leader facing him with raised bristles; heavy gold leaf on armor, crown, and weaponry; rich vermilion and emerald accents; ornate borders with lotus and conch motifs; gem-studded ornaments and crisp South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical battlefield scene with delicate linework; the king’s horse mid-stride, the boar-leader poised in the foreground; cool atmospheric perspective with pale smoke; refined faces, patterned textiles, and a distant line of banners against a soft sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the king and horse in dynamic profile, the boar-leader rendered with stylized musculature and expressive eyes; red-yellow-green palette with rhythmic decorative clouds and floral margins like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative battlefield framed by intricate floral borders; stylized dust-clouds as decorative motifs; include subtle Vaishnava symbols (conch, discus) in the border to foreshadow Hari-gati; deep indigo ground with gold detailing and lotus clusters."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","hoofbeats","clashing metal","wind over dust"]}

Sandhi Resolution Notes: वरपौरुषयुक्तममित्रहणम् = vara + pauruṣa + yuktam + amitrahaṇam; प्रगतोभिमुखम् = pragataḥ + abhimukham (visarga sandhi); ‘प्रगतः’ here functions adjectivally to nṛpatim (acc.), though surface form shows nom. due to metrical/recensional variation.

N
nṛpati (king)
Ś
śūkara-yūthapati (boar-herd leader)

FAQs

A king mounted on horseback approaches, and the leader of a boar herd sees him coming directly forward on the battlefield.

The verse highlights the king’s superior valor (vara-pauruṣa) and his role as a slayer of enemies (amitrahaṇam), fitting heroic and kṣatriya ideals.

It sets up the confrontation by focusing on visual recognition and direct advance—building tension before the next action or exchange in the fight.