Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

सर्वसौख्यप्रदं नॄणां पठतां जपतां सदा । उपादिशं महाभाग विष्णुप्रीतिकरं परम्

sarvasaukhyapradaṃ nṝṇāṃ paṭhatāṃ japatāṃ sadā | upādiśaṃ mahābhāga viṣṇuprītikaraṃ param

„O Hochbegnadeter, lehre mich jene höchste Übung, jenes Mantra, das den Menschen, die es stets rezitieren und wiederholen, alles Glück gewährt und Viṣṇu überaus erfreut.“

सर्वसौख्यप्रदम्bestowing all happiness
सर्वसौख्यप्रदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + सौख्य + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्य सौख्यस्य प्रदः)
नॄणाम्of men/people
नॄणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
पठताम्of those who recite/read
पठताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (पठत्); षष्ठी (6), बहुवचन; ‘पठताम्’ = ‘पठतां जनानाम्’
जपताम्of those who chant
जपताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (जपत्); षष्ठी (6), बहुवचन; ‘जपताम्’ = ‘जपन्तां जनानाम्’
सदाalways
सदा:
Kriyavisheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
उपादिशम्I taught/instructed
उपादिशम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + दिश् (धातु)
Formलुङ् (अङ्गत/आगम-युक्त भूतकाल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
विष्णुप्रीतिकरम्causing Viṣṇu’s pleasure
विष्णुप्रीतिकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविष्णु + प्रीति + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः प्रीतिं करोति)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन

Unspecified (a disciple/questioner addressing a revered interlocutor as “mahābhāga”).

Concept: Regular recitation and japa bring well-being and, more importantly, please Viṣṇu; the seeker prioritizes Viṣṇu-prīti over mere worldly gain.

Application: Choose one short daily recitation (stotra/mantra) and keep it consistent; measure success by increased humility, steadiness, and compassion rather than only external ‘happiness’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted seeker kneels with folded hands before a venerable teacher, lips poised as if ready for japa, eyes bright with earnest longing. Between them rests a small altar with a conch and a lamp, symbolizing Viṣṇu-prīti as the goal. The atmosphere is intimate—guidance about to be given that will shape a lifetime of practice.","primary_figures":["Devotee-seeker","Sage-teacher"],"setting":"Hermitage courtyard or temple side-hall with a simple altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","sandstone beige","deep blue","copper glow","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee in añjali-mudrā before a richly adorned guru, small altar with lamp and conch, gold leaf highlights on halos and ornaments, saturated reds/greens, patterned textiles, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hillside-ashram setting, delicate brushwork on faces and hands, soft dawn light, minimal altar objects, lyrical naturalism, cool greens and warm saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, devotee and guru in clear gestures of request and blessing, flat pigment fields, decorative border motifs, lamp flame emphasized in red/yellow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central altar with lamp, devotee and guru flanking, ornate floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold accents, devotional symmetry reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","rustling leaves","distant birds","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वसौख्यप्रदं = सर्व+सौख्य+प्रदम् (समास); विष्णुप्रीतिकरं = विष्णु+प्रीति+करम् (समास).

V
Viṣṇu

FAQs

The speaker asks to be taught a supreme mantra or devotional practice that can be recited (pāṭha) and repeated as japa, said to grant well-being and to please Viṣṇu.

It frames spiritual practice as something that primarily aims at “Viṣṇu’s pleasure” (viṣṇu-prīti), a hallmark of bhakti-oriented motivation rather than mere ritual performance.

It recommends steady, continual practice—regular recitation and japa—presented as a reliable means to cultivate auspiciousness and inner welfare.