Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

नास्ति श्रद्धासमं तीर्थं संसारे प्राणिनां नृप । श्रद्धाभावेन संयुक्तो मामेवं परिसंस्मरेत्

nāsti śraddhāsamaṃ tīrthaṃ saṃsāre prāṇināṃ nṛpa | śraddhābhāvena saṃyukto māmevaṃ parisaṃsmaret

O König, in dieser Welt gibt es für die Lebewesen keine tīrtha, die śraddhā gleichkäme. Selbst wer mit Glaubensmangel verbunden ist, soll Meiner so gedenken — in standhafter Erinnerung.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); धातुः √अस् (to be)
श्रद्धासमम्equal to faith
श्रद्धासमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier) (of तीर्थम्)
TypeAdjective
Rootश्रद्धा-सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (equal to faith)
तीर्थम्tīrtha (sacred place/means of crossing)
तीर्थम्:
Karta (कर्ता/Subject) (of 'अस्ति' under negation)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
संसारेin the world (saṃsāra)
संसारे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं) (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
श्रद्धाभावेनby/with absence of faith
श्रद्धाभावेन:
Karana (करण/Instrument) (cause/means: 'due to')
TypeNoun
Rootश्रद्धा-अभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (श्रद्धायाः अभावः = absence of faith)
संयुक्तःassociated/connected
संयुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject) (of 'परिसंस्मरेत्')
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु) + संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); धातुः √युज् with उपसर्गः सम्-
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun/सर्वनाम), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), प्रकारवाचक (adverb: 'thus/in this way')
परिसंस्मरेत्should remember/keep in mind
परिसंस्मरेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + परि-सम् (उपसर्गौ)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); धातुः √स्मृ (to remember), उपसर्गौ परि- + सम्-

Unspecified (addressing a king, nṛpa)

Concept: Faith is the highest tīrtha; even the faithless should practice steady remembrance of the Lord—smaraṇa as a lifeline.

Application: When motivation is low, keep a small daily anchor—repeat a divine name, read a verse, or offer a brief prayer; treat consistency as the bridge to renewed faith.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary traveler stands before many signposts to famous pilgrimages, yet a luminous lotus rises from his heart labeled ‘śraddhā’, transforming the dusty road into a sacred ford. Above, Vishnu appears in gentle radiance, inviting remembrance; even a dim, flickering lamp of devotion is shown protected from wind, symbolizing smaraṇa despite doubt.","primary_figures":["Vishnu (Narayana)","rājā (king)","ṛṣi (teacher)","symbolic pilgrim (everyperson)","personified Śraddhā (lotus-light)"],"setting":"crossroads near a river ford with distant temple silhouettes; inner-heart lotus motif superimposed as sacred geography","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","lotus pink","soft gold","river-teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu in the upper register with gold leaf halo and ornate crown, below a king and sage, and a pilgrim at a crossroads where a heart-lotus labeled śraddhā glows like a tīrtha, heavy gold embellishment, rich reds/greens, intricate arch and border patterns, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit pilgrimage crossroads with delicate brushwork, cool blues and silvers, a subtle glowing lotus at the pilgrim’s chest, Vishnu appearing softly in the sky, refined faces and lyrical landscape with a river bend and distant shrines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu’s calm visage above, the heart-lotus of śraddhā rendered as a stylized emblem, strong red/yellow/green pigments balanced with deep blue, temple-wall composition with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus mandala of Śraddhā as the greatest tīrtha, Vishnu/Krishna presence overseeing, surrounding vignettes of pilgrims and temples, intricate floral borders with lotuses and tulasi-like foliage motifs, deep indigo background with gold and pink highlights, peacocks at corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","flowing water","night insects","single temple bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति. मामेवं = माम् एवम्.

FAQs

It elevates inner faith above external pilgrimage, stating that no tīrtha equals śraddhā for beings living in saṃsāra.

It centers devotional practice on remembrance of the Divine (smaraṇa), implying that sincere inner orientation is spiritually decisive.

Cultivate faith and steady recollection rather than relying only on outward religious acts; inner disposition is presented as the true sacred ‘place’.