Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

अतिस्तब्धाय नो देयं शठाय च विशेषतः । वेदशास्त्रसमायुक्तः सदाचारेण वर्जितः

atistabdhāya no deyaṃ śaṭhāya ca viśeṣataḥ | vedaśāstrasamāyuktaḥ sadācāreṇa varjitaḥ

Man soll dem Überheblichen nicht geben, und erst recht nicht dem Betrüger. Selbst wenn einer in Veden und Śāstras bewandert ist, ist er zu meiden, wenn ihm rechte Lebensführung fehlt.

अतिस्तब्धायto an excessively arrogant person
अतिस्तब्धाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootअति-स्तब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं) (व्यक्तिवाचक), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (अति + स्तब्ध = excessively arrogant/stiff)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun/सर्वनाम), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); एन्क्लिटिक-रूपम् (enclitic): 'our'
देयम्to be given / should be given
देयम्:
Karma (कर्म/Object) (of implied 'give')
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (Gerundive/णीयत्-प्रत्ययः), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); अर्थः: 'to be given/should be given'
शठायto a deceitful person
शठाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootशठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: 'and')
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb): 'especially/particularly'
वेदशास्त्रसमायुक्तःendowed with Veda and śāstra learning
वेदशास्त्रसमायुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied 'is')
TypeAdjective
Rootवेद-शास्त्र-सम्-आ-युक्त (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः: (वेद + शास्त्र) (द्वन्द्व-समाहारार्थे) + समायुक्तः; कृदन्तः (क्त-प्रत्यय, past participle) from √युज् (to join) with उपसर्गाः सम्+आ
सदाचारेणby good conduct
सदाचारेण:
Karana (करण/Instrument) (in sense 'by/with good conduct')
TypeNoun
Rootसदाचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं) (अथवा नपुंसक-प्रयोगः सम्भवः; अत्र पुं), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समासः (सत् + आचार = good conduct)
वर्जितःdevoid of / excluded from
वर्जितः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootवर्ज् (धातु) + वर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); धातुः √वर्ज् (to avoid/abandon)

Unspecified (context needed to confirm the dialogue speaker in Bhūmi-khaṇḍa 39)

Concept: Learning without character is disqualifying; arrogance and deceit negate worthiness for receiving dāna.

Application: Evaluate teachers/organizations by transparency, humility, and service; do not be impressed solely by credentials; cultivate congruence between knowledge and behavior.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A proud scholar, draped in fine garments and holding palm-leaf manuscripts, stands with chin raised, while a sage calmly points to a simple devotee whose hands are folded in humility. The king’s treasurer pauses mid-gift, redirecting charity away from deceit and toward quiet virtue, making conduct the true ornament.","primary_figures":["ṛṣi (sage-teacher)","rājā (king)","vaidika paṇḍita (arrogant scholar)","simple sadācārī devotee","treasurer/attendant"],"setting":"palace courtyard near a small Vishnu shrine; manuscripts, donation trays, and a line of petitioners","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ivory white","ochre","peacock blue","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage with gold halo instructing a king, an arrogant scholar with manuscripts and ornate jewelry shown slightly aside, a humble devotee receiving a clean gift before a Vishnu shrine, heavy gold leaf embellishment, rich reds/greens, jewel-like detailing, symmetrical temple-pillared backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing contrasting expressions—pride and humility—within a palace garden, cool blues and soft greens, refined faces, manuscript details, distant hills and a pale sky, lyrical composition emphasizing moral choice.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, the sage’s gesture of instruction, the deceitful figure rendered with angular posture, the humble devotee centered, warm red/yellow/green pigments, temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu/Śālagrāma shrine with lotus garlands, attendants distributing dāna to humble devotees, arrogant and deceitful figures kept outside the main floral mandala, intricate borders with lotuses and peacocks, deep indigo background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals (tāla)","temple bells","brief conch accent","murmur of a court assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: नो देयं = नः देयम् (एन्क्लिटिक 'नः' + देयम्).

FAQs

It teaches discernment in charity: do not support arrogance or deceit, and value good conduct over mere scriptural learning.

No. It warns that learning without sadācāra (upright conduct) is insufficient and can even make a person unworthy of support.

It frames dāna as a moral act requiring judgment about the recipient’s character, emphasizing integrity and behavior as key criteria.