Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kāmodākhyāna

Glory of the Kāmodā Sacred Place

कामोदाख्यानि पद्मानि तानि तत्र भवंति च । पीतानि च सुगंधीनि महामोदप्रदानि च ॥ १४ ॥

kāmodākhyāni padmāni tāni tatra bhavaṃti ca | pītāni ca sugaṃdhīni mahāmodapradāni ca || 14 ||

Dort gibt es auch Lotosblumen, die „Kāmoda“ genannt werden; sie wachsen an jenem Ort—gelb an Farbe, wohlriechend und große Wonne spendend.

कामोद-आख्यानिcalled ‘Kāmoda’
कामोद-आख्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकामोद (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (adjectival) — ‘कāmōda-नामक’
पद्मानिlotuses
पद्मानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
तानिthose
तानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
भवन्तिarise/occur
भवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
पीतानिyellow
पीतानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘पीत’ = ‘yellow’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात
सुगन्धीनिfragrant
सुगन्धीनि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + गन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
महामोद-प्रदानिgiving great delight
महामोद-प्रदानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहामोद (प्रातिपदिक) + प्रदान (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; ‘महामोदं प्रददाति’ इति (giver of great joy)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात

Narada (narration within a Tirtha-Mahatmya description)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It portrays a sanctified tirtha-landscape where even natural features (fragrant, golden lotuses) are described as joy-giving, indicating the place’s auspicious, merit-producing (puṇya) atmosphere.

By celebrating the sacred setting itself, the verse supports bhakti through tirtha-sevā—reverent engagement with holy places that naturally uplift the mind toward worship and remembrance.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it functions primarily as tirtha-mahātmya imagery describing auspicious signs of a holy site.