Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Greatness of Haridvāra

Gaṅgādvāra-māhātmya

तत्र यस्त्यजति प्राणान्प्रवाहे पतितः सति । स व्रजेद्वैष्णवं धाम देवैः सम्यक्सभाजितः ॥ २४ ॥

tatra yastyajati prāṇānpravāhe patitaḥ sati | sa vrajedvaiṣṇavaṃ dhāma devaiḥ samyaksabhājitaḥ || 24 ||

Dort, wer, in die Strömung des Flusses gefallen, sein Leben hingibt—gelangt wahrlich zur vaiṣṇavischen Wohnstatt und wird von den Göttern gebührend geehrt.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
त्यजतिabandons, gives up
त्यजति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्राणान्life-breaths, vital airs (life)
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्रवाहेin the current/stream
प्रवाहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootप्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पतितःhaving fallen
पतितः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; पत्-धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fallen’
सतिwhen/while (it is so)
सति:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute condition)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त; अस्-धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संकेत/अन्वय सर्वनाम (demonstrative)
व्रजेत्would go, should go
व्रजेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वैष्णवम्of Viṣṇu, Vaiṣṇava
वैष्णवम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying dhāma)
धामabode
धाम:
कर्म (Karma/Goal object)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; ‘by the gods’)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सभाजितःhonoured, welcomed
सभाजितः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसभाजित (कृदन्त; सभाज्/भज्-धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘honoured’

Narada (within a Tirtha-Mahatmya narration in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It declares the extraordinary salvific power (māhātmya) of a sacred tirtha: even death occurring in the river’s current at that holy place is said to lead to Viṣṇu’s realm, indicating the tirtha’s potency to grant moksha.

By naming the destination as the “Vaiṣṇava abode,” the verse frames the fruit as closeness to Viṣṇu; the tirtha’s grace is presented as aligned with Vaiṣṇava devotion, where Viṣṇu-centered merit culminates in divine acceptance and honor.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is ritual-theological—tirtha-māhātmya doctrine about the spiritual fruit of presence and death at a sanctified river site.