Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

गणाश्चाप्सरसां सर्वे पितॄणां च गणास्तथा । स्नातुमायांति ते सर्वे माघे वेण्यां विरंचिजे ॥ ११ ॥

gaṇāścāpsarasāṃ sarve pitṝṇāṃ ca gaṇāstathā | snātumāyāṃti te sarve māghe veṇyāṃ viraṃcije || 11 ||

Alle Scharen der Apsaras und ebenso die Scharen der Pitṛs (Ahnen) kommen im Monat Māgha dorthin, um in Veṇyā zu baden, der heiligen Tīrtha, die mit Virāñci (Brahmā) verbunden ist.

गणाःgroups/hosts
गणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अप्सरसाम्of the Apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पितॄणाम्of the Pitṛs (ancestors)
पितॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गणाःgroups/hosts
गणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘likewise’
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√स्ना (स्ना/स्नान) (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive): ‘to bathe’
आयान्तिthey come
आयान्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√या (या) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); उपसर्ग: आ-
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
माघेin (the month of) Māgha
माघे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Time)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
वेण्याम्at/in the Veṇī (river/stream)
वेण्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
विरंचिजेat Virañci (place associated with Brahmā)
विरंचिजे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootविरञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular); स्थान-निर्देश (locative of place)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; Uttara-Bhaga tirtha narration)

Vrata: Māgha-snāna (month-long/seasonal observance; implied)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

A
Apsaras
P
Pitrs
V
Viranci (Brahma)
M
Magha (month)
V
Veni/Venya (tirtha)

FAQs

The verse elevates Māgha-snāna at Veṇyā (Virāñci-associated tīrtha) as a supremely sanctifying act—so sacred that even celestial Apsarases and the Pitṛ hosts are said to gather there for purification and merit.

By praising a holy tīrtha and a sacred time (Māgha), the verse supports bhakti through disciplined sacred practice—approaching a consecrated place with reverence, performing snāna as an offering-minded act aligned to dharma and remembrance of the divine order.

It reflects Vedāṅga-based ritual timing (Kalpa and Jyotiṣa): the efficacy is tied to the lunar month Māgha, showing how sacred observances depend on correct calendrical/astronomical reckoning and prescribed rites like snāna and Pitṛ-related observances.