Tīrtha-vidhi (Procedure for Holy Places) — Prayāgarāja-māhātmya
गोयाने गोवधः प्रोक्तो हययाने तु निष्फलम् । नरयाने तदर्द्धं स्यात्पद्भ्यां तच्च चतुर्गुणम् ॥ ३४ ॥
goyāne govadhaḥ prokto hayayāne tu niṣphalam | narayāne tadarddhaṃ syātpadbhyāṃ tacca caturguṇam || 34 ||
Es wird verkündet: Das Reisen im Ochsenkarren gilt wie die Sünde der Kuhschlachtung; das Reisen im Pferdewagen ist fruchtlos. Wer in einem von Menschen getragenen Fahrzeug (Sänfte) reist, dessen Schuld ist nur halb so groß; wer aber zu Fuß geht, bei dem wird jene Schuld vierfach.
Sage Narada (teaching in a dharma/tirtha context; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse frames pilgrimage and religious travel as a moral act governed by dharma, warning that certain modes of conveyance can incur serious demerit or nullify merit, implying that intention and means must align with ahiṃsā and righteous conduct.
It indirectly supports bhakti by insisting that devotional acts like tīrtha-yātrā must be performed in a dharmic way; devotion is not only inner feeling but also disciplined conduct that avoids harm and selfish indulgence.
It reflects dharma-śāstra style application of rules (vidhi/niṣedha) and proportional assessment of fault (guṇa-vicāra), a practical framework often used alongside ritual decision-making rather than a direct lesson in a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa.