Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

प्रपद्य परमं दिव्यं दुर्लभं यत्सुरासुरैः । पूर्णं मनोरथं शांतं गुह्यमव्यक्तमव्ययम् ॥ ९५ ॥

prapadya paramaṃ divyaṃ durlabhaṃ yatsurāsuraiḥ | pūrṇaṃ manorathaṃ śāṃtaṃ guhyamavyaktamavyayam || 95 ||

Wer Zuflucht nimmt zur höchsten, göttlichen Wirklichkeit—selten selbst für Götter und Asuras—erlangt die Erfüllung aller Wünsche: das stille, geheime Höchste, unmanifest und unvergänglich.

prapadyahaving resorted to / having approached
prapadya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; adverbial modifier of main action)
TypeVerb
Rootpra√pad (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), अर्थः—“having resorted/approached”
paramamsupreme
paramam:
Karma (कर्म; object—qualifier of implied object/padam)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; superlative sense “supreme”
divyamdivine
divyam:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
durlabhamhard to obtain
durlabham:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootdur-labha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (उपपद-तत्पुरुष) dur + labha = “hard to obtain”
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म; relative object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun “which/that”
sura-asuraiḥby the gods and demons
sura-asuraiḥ:
Karaṇa (करण; instrumental—by/among)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्वन्द्व-समास “gods and demons”
pūrṇamcomplete / fulfilled
pūrṇam:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
manorathamwish / desire
manoratham:
Karma (कर्म; object-qualifier/apposition)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) → manoratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष “mind’s desire”
śāntampeaceful / tranquil
śāntam:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक; √śam शम् + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
guhyamsecret / mysterious
guhyam:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootguhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avyaktamunmanifest
avyaktam:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Roota-vyakta (प्रातिपदिक; √vyaj/√vyakt with negation a-)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) with नञ्/अ-निषेध, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avyayamimperishable
avyayam:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Roota-vyaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narada (teaching within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya context; speaker attribution follows the Narada–Sanatkumara instructional frame used across the Purana)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devas
A
Asuras

FAQs

The verse teaches that true fulfilment comes from surrendering to the Supreme—described as divine, peaceful, secret, unmanifest, and imperishable—an attainment considered rare even among devas and asuras.

By emphasizing prapatti (taking refuge), it presents devotion as surrender to the Supreme; through such refuge, the devotee reaches inner peace and the highest goal beyond worldly attainments.

No specific Vedanga (such as Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is spiritual discipline: cultivating sharanagati and śānti as the means toward moksha.