Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank
गंगातोये तु यस्यास्थि प्राप्यते शुभकर्मणः । न तस्य पुनरावृत्तिर्ब्रह्मलोकात्कथंचन ॥ १११ ॥
gaṃgātoye tu yasyāsthi prāpyate śubhakarmaṇaḥ | na tasya punarāvṛttirbrahmalokātkathaṃcana || 111 ||
Wenn jedoch die Gebeine eines Menschen mit heilsamen Taten in den Wassern der Gaṅgā angetroffen werden, dann gibt es für ihn keinerlei Rückkehr (Wiedergeburt) aus Brahmaloka, in keiner Weise.
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It extols the Gaṅgā as a supreme tīrtha: placing or reaching one’s bodily remains in her waters—supported by prior auspicious karma—is said to secure a state of non-return, indicating final release rather than repeated rebirth.
Though it speaks in tīrtha language, the result is framed as divine grace linked with śubha-karma; in the Narada Purana’s devotional worldview, such sacred acts are typically performed with faith (śraddhā) and remembrance of Hari, aligning ritual action with bhakti-intent.
It points to dharma-śāstric practice around antyeṣṭi (funeral rites) and asthi-visarjana (immersion of remains) at a tīrtha—an applied ritual domain rather than a technical lesson in vyākaraṇa or jyotiṣa.