The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya
संसाधितं कार्यमिदं सुराणां भस्मावशेषं हि गतेऽपि देहे । चैतन्यमात्रे पवनात्मकेऽस्मिन् संमार्जितो भूपकृतस्तु पंथाः ॥ २० ॥
saṃsādhitaṃ kāryamidaṃ surāṇāṃ bhasmāvaśeṣaṃ hi gate'pi dehe | caitanyamātre pavanātmake'smin saṃmārjito bhūpakṛtastu paṃthāḥ || 20 ||
„Dieses Werk der Götter ist vollbracht; auch wenn der Leib dahingegangen ist, bleibt nur Asche zurück. Doch in diesem Wesen—dessen Natur reines Bewusstsein und Lebenshauch ist—ist der vom König begründete Pfad gründlich gereinigt und bereitet worden.“
Suta (narrating the Tirtha-Mahatmya episode)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It contrasts the perishable body (ending as ashes) with the subtler principle of consciousness and prāṇa, implying that true spiritual “path-making” is not bodily survival but the righteous, purifying course established through dharma.
By emphasizing what endures beyond the body—inner consciousness and life-breath—it points to bhakti as an inward purification of the path (panthāḥ) toward the divine, rather than mere external identity with the body.
The verse indirectly reflects prāṇa-centered understanding used in Vedic practice (closely aligned with śikṣā’s concern for breath/voice and disciplined life-force), while stressing that ritual outcomes must be grounded in inner purity and dharmic intent.