Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

उवाच विबुधान्सर्वान्मोहिनीवरदायिनः । धिगिमां धिग्देवसंघं कर्म धिक्पापसंज्ञितम् ॥ ५६ ॥

uvāca vibudhānsarvānmohinīvaradāyinaḥ | dhigimāṃ dhigdevasaṃghaṃ karma dhikpāpasaṃjñitam || 56 ||

Mohinī, die betörende Spenderin von Gaben, sprach zu allen Devas: „Pfui darüber! Pfui über diese Schar der Devas! Pfui über diese Tat, als Sünde gebrandmarkt!“

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
विबुधान्the gods/celestials
विबुधान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifier) of ‘विबुधान्’
मोहिनी-वर-दायिनः(you) givers of a boon to Mohinī
मोहिनी-वर-दायिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + दायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), बहुवचन; ‘मोहिन्यै वरं ददति’ इति (those who give a boon to Mohinī)
धिक्shame! fie!
धिक्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (interjection of censure)
इमाम्this (woman/one)
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया, एकवचन
धिक्shame!
धिक्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय
देव-संघम्the host of gods
देव-संघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + संघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां संघः)
कर्मthe act/deed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया, एकवचन
धिक्shame!
धिक्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय
पाप-संज्ञितम्called sinful
पाप-संज्ञितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त; √ज्ञा/√ज्ञप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-क्त (past passive participle) ‘संज्ञित’ = ‘called’; विशेषण of ‘कर्म’

Mohinī

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

M
Mohinī
D
Devas

FAQs

It highlights dharmic accountability: even devas can be censured when an action is ethically flawed, and “karma” is judged by its moral quality (pāpa/puṇya), not by status.

By condemning a sinful deed, the verse indirectly reinforces that true Vishnu-bhakti aligns with dharma—devotion is not merely ritual or power, but purity of intention and righteous conduct.

The verse is primarily ethical (dharma–nīti) rather than technical Vedāṅga instruction; its practical takeaway is discernment in action—evaluating karma by dharmic standards (pāpa-saṃjñā) before performing rites.