The Vision of the Lord Granted to Rukmangada
Prepared to Slay His Son
ग्रीवाप्रदाने तनयस्य भूप हर्षाकुले चारुसुधांशुवक्त्रे । गृहीतखङ्गे जगदीशनाथे चचाल पृथ्वीं सनगा समग्रा ॥ १० ॥
grīvāpradāne tanayasya bhūpa harṣākule cārusudhāṃśuvaktre | gṛhītakhaṅge jagadīśanāthe cacāla pṛthvīṃ sanagā samagrā || 10 ||
O König, als der Sohn seinen eigenen Hals in Ergebung darbrachte und der Herr des Weltalls—mit mondgleichem Antlitz, von Freude erfüllt—das Schwert ergriff, da erbebte die ganze Erde samt ihren Bergen.
Narada (narrating to a royal listener within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya frame)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights śaraṇāgati (total surrender): when the devotee offers even life itself, the Lord responds decisively, and the cosmos itself is portrayed as moved by that divine act.
Bhakti here is shown as complete trust and self-offering; the Lord’s joyful, compassionate readiness to act signifies that sincere surrender draws immediate divine protection and grace.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the emphasis is narrative theology—using poetic imagery (moonlike face, earth trembling) to convey dharma and bhakti principles.