Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
स्वहस्तेनेह चार्वंगि किं नु पापमतः परम् । मोहिन्युवाच । धर्मांगदो न मे शत्रुर्नाहं हन्मि सुतं तव ॥ ५१ ॥
svahasteneha cārvaṃgi kiṃ nu pāpamataḥ param | mohinyuvāca | dharmāṃgado na me śatrurnāhaṃ hanmi sutaṃ tava || 51 ||
„O du Schöngegliederte, welche Sünde könnte größer sein als diese—hier mit eigener Hand begangen?“ Mohinī sprach: „Dharmaṅgada ist nicht mein Feind; ich werde deinen Sohn nicht töten.“
Mohinī (dialogue response; prior line is an interlocutor addressing her)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It underscores personal accountability for wrongdoing (“by one’s own hand”) and upholds dharma by refusing an unjust act—showing that ethical restraint is itself a religious virtue.
While not directly teaching a bhakti practice, it supports the bhakti-aligned principle that devotion must be grounded in dharma—one cannot claim piety while committing violence or grave sin.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa-ritual procedure) is taught in this verse; the takeaway is ethical discernment (dharma-viveka) within a narrative context.