Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
आकारितासि पत्या ते व्रज शीघ्रं मुदान्विता । धनरत्नयुतो भर्ता सद्धिभार्यः समागतः ॥ ६३ ॥
ākāritāsi patyā te vraja śīghraṃ mudānvitā | dhanaratnayuto bhartā saddhibhāryaḥ samāgataḥ || 63 ||
Dein Gatte hat dich rufen lassen; geh eilends, von Freude erfüllt. Dein Mann ist angekommen, mit Reichtum und Juwelen, zusammen mit seiner tugendhaften Gemahlin.
Narrator within the Adhyaya (dialogue speaker not explicitly identifiable from the single verse)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta (peace)
Secondary Rasa: bhakti (devotion)
It highlights auspicious reunion and the dharmic ideal of a harmonious household—joyful responsiveness, prosperity used rightly, and the praise of a virtuous spouse (sat-dhī-bhāryā) as a mark of merit.
Indirectly, it supports bhakti by affirming dharma in daily life: a sattvic household grounded in virtue and right conduct becomes a stable foundation for worship, vrata, and pilgrimage practices described in the Uttara-Bhāga.
Vyākaraṇa/semantic precision: compounds like dhana-ratna-yutaḥ and sat-dhī-bhāryaḥ encode social and ethical meaning succinctly, showing how Sanskrit compound-formation conveys narrative and dharmic nuance.