Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
न चापि नूपुरे दत्ते येन तुष्टिं व्रजेत्पतिः । धनजीवितयोः स्वामी भर्ता लोकेषु गीयते ॥ ५८ ॥
na cāpi nūpure datte yena tuṣṭiṃ vrajetpatiḥ | dhanajīvitayoḥ svāmī bhartā lokeṣu gīyate || 58 ||
Auch soll sie ihre Fußspangen nicht weggeben, wenn dadurch der Gatte unzufrieden würde. Denn in den Welten wird der Ehemann besungen als Herr über den Reichtum und sogar über das Leben selbst.
Narada (teaching in a dharma-instruction context)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It frames charity (dāna) within dharma: giving should not violate household harmony or one’s primary obligations; the verse emphasizes the protective, sustaining role of the husband within the grihastha order.
Indirectly, it supports bhakti by insisting that religious acts like giving be aligned with dharma and non-harm; devotion is not merely outward generosity but disciplined conduct that preserves righteous household life.
It reflects dharma-nīti (applied ethics) rather than a specific Vedāṅga; practically, it teaches the rule of propriety in dāna—donations should be made with discernment and without causing domestic conflict.