Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
चंचलानीह वित्तानि पित्र्याणि किल योषिताम् । कांतार्जितानि सुभगे स्थिराणीति निगद्यते ॥ ५१ ॥
caṃcalānīha vittāni pitryāṇi kila yoṣitām | kāṃtārjitāni subhage sthirāṇīti nigadyate || 51 ||
Reichtum in dieser Welt ist wahrlich unbeständig—zumal der, den Frauen aus dem Vaterhaus erben. Doch, o Glückliche, man sagt, dass der vom Gatten erworbene Besitz beständiger bleibt.
Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights the impermanence of material wealth and urges a dharmic, grounded approach to artha—valuing stability gained through rightful effort over dependence on uncertain possessions.
By stressing the fickleness of wealth, it indirectly supports bhakti as the true refuge—encouraging detachment from unstable artha and reliance on dharma-centered living that supports devotion.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the verse functions as niti/dharma instruction about artha-management and household ethics.