Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

गच्छ त्वं नृपतेः पार्श्वं पितुर्मम पुराधिप । ब्रूहि मां समनुप्राप्तां रत्नशालां पुरा हृताम् ॥ ४ ॥

gaccha tvaṃ nṛpateḥ pārśvaṃ piturmama purādhipa | brūhi māṃ samanuprāptāṃ ratnaśālāṃ purā hṛtām || 4 ||

O Herr der Stadt, geh unverzüglich an die Seite des Königs, meines Vaters, und melde ihm, dass ich hierher gekommen bin, um die Juwelenhalle zu suchen, die einst geraubt wurde.

gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st), Singular
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
pārśvamto the side/presence
pārśvam:
Karma (कर्म/गत्यर्थे)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; goal of motion
pituḥof (my) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th), Singular
pura-adhipaO lord of the city
pura-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address to the city-guard/official
brūhitell
brūhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, 2nd Person, Singular
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd), Singular
samanuprāptām(that I have) arrived
samanuprāptām:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeVerb
Rootsam-anu-pra-āp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Accusative (2nd), Singular; agrees with ‘mām’: ‘having arrived/come’
ratna-śālāmRatnaśālā (name: ‘gem-hall’)
ratna-śālām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + śālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; appositional/identifying object with ‘mām’ (as ‘Ratnaśālā’)
purāformerly, earlier
purā:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालवाचक क्रियाविशेषण)
hṛtāmstolen/taken away
hṛtām:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Accusative (2nd), Singular; qualifies ‘ratna-śālām’: ‘taken away’

Unspecified (a royal/personage addressing the city-lord in a narrative episode)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

N
nṛpati (king)
P
pituḥ (father)
P
purādhipa (city-lord)

FAQs

It highlights dharmic communication and rightful appeal to authority—approaching the king (protector of order) to restore what was unjustly taken—set within the Purana’s larger tirtha-mahatmya narrative frame.

This specific verse is primarily narrative and administrative rather than explicitly bhakti-focused; indirectly, it reflects the Purana style where worldly events unfold under dharma, preparing the ground for later devotional or sacred-place teachings.

No direct Vedanga instruction appears in this line; the practical takeaway is clarity of message and proper address (a Vyākaraṇa/prayoga-friendly usage of vocatives and imperatives) within formal speech.