Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
घातितो विप्रहस्तेन क्रूरकर्मा पतिः स्वकः । पुरैव मम तं शैलं प्राप्तो देवेन भूसुरः ॥ २२ ॥
ghātito viprahastena krūrakarmā patiḥ svakaḥ | puraiva mama taṃ śailaṃ prāpto devena bhūsuraḥ || 22 ||
Mein eigener Gatte, grausam in seinen Taten, wurde von der Hand eines Brāhmaṇa erschlagen. Lange zuvor schon, o gottgleicher Brāhmaṇa, warst du bereits zu jenem Berg von mir gelangt.
A female narrator within the Tirtha/Mahatmya episode (addressing a brahmin, 'bhūsura')
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
It underscores karma and dharma within a tirtha-mahatmya setting: cruel actions lead to grave consequences, while the presence of a brahmin is treated as spiritually potent and providential.
Indirectly, it frames the moral landscape in which bhakti and dharmic conduct flourish—harmful, cruel behavior obstructs spiritual progress, while reverence toward the holy (vipra/bhūsura) aligns one with auspicious outcomes often associated with pilgrimage narratives.
No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the verse instead reflects dharmic ethics typical of Purana narratives used to guide conduct during tirtha-yatra and vrata observance.