Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

जनसन्तापकर्ता यः सोऽचिरेणोपतप्यते । नहि दुष्कृतकर्मा हि नरः प्राप्नोति शोभनम् ॥ ६१ ॥

janasantāpakartā yaḥ so'cireṇopatapyate | nahi duṣkṛtakarmā hi naraḥ prāpnoti śobhanam || 61 ||

Wer den Menschen Leid bereitet, wird bald selbst von Schmerz verzehrt. Denn ein Mensch mit bösen Taten erlangt niemals das Heilvolle noch wahrhaft Edle.

जन-सन्ताप-कर्ताone who causes people’s suffering
जन-सन्ताप-कर्ता:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन + सन्ताप + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; (जनानां सन्तापस्य कर्ता)
यःwho
यः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Relative pronoun
सःhe
सः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Correlative
अचिरेणsoon, before long
अचिरेण:
क्रियाविशेषण (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/विशेषण-प्रातिपदिक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental used adverbially (कालवाचक)
उपतप्यतेis tormented/suffers
उपतप्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; उप+तप्; Passive-like sense ‘is afflicted’
not
:
वाक्य-निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
हिindeed
हि:
वाक्य-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
दुष्कृत-कर्माa doer of evil deeds
दुष्कृत-कर्मा:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्कृत + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; बहुव्रीहि: यस्य कर्म दुष्कृतं सः
हिindeed
हि:
वाक्य-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
नरःa man/person
नरः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada; प्र+आप्
शोभनम्good/auspicious (result)
शोभनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular

Narada (teaching in a dharma-upadesha tone within Uttara-Bhaga narration)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It states a core karmic law: causing distress to others rebounds quickly as inner and outer suffering, and such pāpa-karma blocks śobhana (auspiciousness, honor, prosperity) from arising in one’s life.

Bhakti in the Purāṇic sense rests on ahiṃsā, dayā, and loka-hita; one who harms people contradicts the devotional disposition, so divine grace and auspicious outcomes do not naturally manifest.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhāraṇa-dharma—ethical restraint and non-harm—as the prerequisite for any ritual or spiritual practice to bear śubha-phala.