Mohinī-Ākhyāna: Rukmāṅgada’s Refusal to Eat on Harivāsara
Ekādaśī
असत्यं वापि कृत्वाहं त्यक्तराज्यनयः क्षितौ । धिक्कृतोऽपि जनैः सर्वैर्न भोक्ष्ये हरिवासरे ॥ ७ ॥
asatyaṃ vāpi kṛtvāhaṃ tyaktarājyanayaḥ kṣitau | dhikkṛto'pi janaiḥ sarvairna bhokṣye harivāsare || 7 ||
Selbst wenn ich Unwahrheit spräche, selbst wenn man mich zu Boden stürzte und mir königliche Staatskunst und Macht nähme, und selbst wenn alle Menschen mich schmähten—ich werde am heiligen Tag Haris (Harivāsara) nicht essen.
Narada (teaching the Harivāsara/Ekādaśī vow in Uttara-Bhaga context)
Vrata: Harivāsara (Ekādaśī)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: vira
It presents unwavering resolve in a Viṣṇu-centered vow: even social blame, loss of status, or hardship should not break Harivāsara (Ekādaśī) discipline, because devotion (bhakti) is proved by steadiness.
Bhakti here is expressed as firm niyama (sacred restraint): honoring Hari’s day by not eating becomes a concrete act of surrender that places divine commitment above public opinion and worldly advantage.
It implies ritual time-discipline (kāla-niyama) central to vrata practice—observing specific tithis such as Ekādaśī (Harivāsara) and maintaining the prescribed fasting rule (upavāsa/abhojana).