Mohinī-Ākhyāna: Rukmāṅgada’s Refusal to Eat on Harivāsara
Ekādaśī
यास्तु शून्याः कृतास्तात मया नरकपंक्तयः । जनैः पूर्णा भविष्यंति मयि भुक्ते तु ताः सुत ॥ १० ॥
yāstu śūnyāḥ kṛtāstāta mayā narakapaṃktayaḥ | janaiḥ pūrṇā bhaviṣyaṃti mayi bhukte tu tāḥ suta || 10 ||
Mein Kind, jene Reihen der Höllen, die ich leer gelassen hatte, werden, nachdem ich die Früchte (des Karmas) erlitten habe, von anderen Menschen gefüllt werden.
Unspecified (a father/elder addressing ‘tāta/suta’ within the Adhyaya’s narrative frame)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It underscores the inevitability of karmic consequence: suffering in naraka is not random but a result (phala) of one’s actions, and the cosmic order continues as others with similar papa fill those same states of suffering.
By highlighting the fearsome continuity of karmic punishment, the verse implicitly motivates turning toward dharma and Hari-bhakti, which the Purana repeatedly presents as a purifier that reduces papa and redirects life toward moksha.
The verse reflects a dharma-śāstra style principle—karma-phala-viveka (discernment of action and result)—rather than a technical Vedanga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa; its practical takeaway is ethical discipline to avoid papa that leads to naraka.