Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions
एकतः श्यामकर्णानां शुभ्राणां चंद्रवर्चसाम् । तृणतोयविहीना ये जीवंति बहुशः समाः ॥ २२ ॥
ekataḥ śyāmakarṇānāṃ śubhrāṇāṃ caṃdravarcasām | tṛṇatoyavihīnā ye jīvaṃti bahuśaḥ samāḥ || 22 ||
Auf der einen Seite sind jene mit dunklen Ohren; auf der anderen die weißen, mondglänzenden — Wesen, die, selbst ohne Gras und Wasser, viele Jahre weiterleben.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It highlights the wondrous, otherworldly character of sacred regions described in the Uttara-bhāga—places where life and endurance appear to transcend ordinary material conditions, reinforcing faith in tīrtha-māhātmya.
Indirectly: by portraying divine marvels associated with holy locales, it encourages śraddhā (faith) and reverence—dispositions that support bhakti practices like pilgrimage, remembrance, and worship.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions primarily as a descriptive element within a tīrtha/mahatmya narrative.