The Description of Mohinī’s Love Episode
इमामपूर्वां वररूपमोहिनीं संप्राप्य भार्यां द्विजराजवक्त्राम् । सुखेन संयोज्य च तेऽद्य भारं सप्तोदधिद्वीपभवं प्ररंस्ये ॥ ८ ॥
imāmapūrvāṃ vararūpamohinīṃ saṃprāpya bhāryāṃ dvijarājavaktrām | sukhena saṃyojya ca te'dya bhāraṃ saptodadhidvīpabhavaṃ praraṃsye || 8 ||
Nachdem ich diese beispiellose, betörende Braut von erhabener Schönheit erlangt habe—deren Antlitz dem König der Vögel gleicht—werde ich dich heute mühelos mit der Last verbinden, die aus den sieben Ozeanen und Erdteilen hervorgegangen ist, und dann dein Lob verkünden.
Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga mahātmya section; dialogue framed in Narada Purana tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
It links personal dharma (marital union and responsibility) with cosmic order, using the imagery of the seven oceans and continents to indicate a duty as vast as the world itself, followed by the promise of kīrtana (proclamation of praise).
Bhakti is suggested through the act of praising and proclaiming glory (praraṃsye), implying that righteous action culminates in remembrance and glorification—core practices of devotional life.
The verse primarily reflects Purāṇic sacred geography (sapta-dvīpa, sapta-samudra), which aligns with traditional cosmological descriptions used in ritual contexts (saṅkalpa/recitations), rather than a direct instruction in a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.