Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

नियमैर्बहुभिर्जातो देहक्लेशकरैर्भवान् । व्रतराजेन चीर्णेन प्राप्तस्त्वमचिरात्सुतः ॥ ८ ॥

niyamairbahubhirjāto dehakleśakarairbhavān | vratarājena cīrṇena prāptastvamacirātsutaḥ || 8 ||

Durch viele Regeln und Askesen, die den Körper beschweren, bist du geboren worden (dir wurde Geburt gewährt). Doch durch die Ausübung des ‘Vratarāja’, des Königs der Gelübde, hast du in kurzer Zeit einen Sohn erlangt.

नियमैःby disciplines/observances
नियमैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; ‘many’ (qualifying नियमैः)
जातःborn
जातः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/produced’
देहक्लेशकरैःcausing bodily hardship
देहक्लेशकरैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेह + क्लेश + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; ‘देहस्य क्लेशं कुर्वन्ति’ (causing bodily hardship), qualifying नियमैः
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
व्रतराजेनby the king of vows (chief vow)
व्रतराजेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootव्रत + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘व्रतानां राजा’ (king of vows)
चीर्णेनperformed
चीर्णेन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘performed/observed’ (agreeing with व्रतराजेन)
प्राप्तःattained
प्राप्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘obtained/attained’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अचिरात्soon, in no long time
अचिरात्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial ablative usage), ‘in a short time/soon’
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; apposition to त्वम्

Sage Narada (narrative voice addressing a devotee/householder within the vrata context)

Vrata: vratarāja (king of vows)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It contrasts austerity-heavy disciplines (niyamas) with the focused power of a supreme vrata, teaching that sincere vow-observance—rooted in dharma and devotion—can yield swift, grace-based results.

By implying that the ‘king of vows’ works not merely through bodily hardship but through dedicated devotional observance, the verse points to bhakti-oriented vrata practice as a direct means to obtain divine favor.

Ritual discipline and vrata-vidhi (procedural observance) are emphasized—practical dharma-application rather than a technical Vedanga like Vyakarana or Jyotisha in this specific verse.