Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

प्रहृष्टवदनो भूत्वा संध्यावल्या निवेशनम् । संप्रविश्य गृहे राजा ददर्श शयनस्थिताम् ॥ ४० ॥

prahṛṣṭavadano bhūtvā saṃdhyāvalyā niveśanam | saṃpraviśya gṛhe rājā dadarśa śayanasthitām || 40 ||

Mit freudigem Antlitz betrat der König die Wohnstatt Saṃdhyāvalīs; im Innern des Hauses sah er sie auf dem Lager ruhen.

प्रहृष्टवदनःwith a delighted face
प्रहृष्टवदनः:
Karta-guṇa (कर्तृगुण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय (प्रहृष्टं वदनं यस्य/प्रहृष्टवदनः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया (having become)
संध्यावल्याःof Sandhyāvalī
संध्यावल्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंध्यावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
निवेशनम्residence/house
निवेशनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
संप्रविश्यhaving entered
संप्रविश्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + सम्-प्र- (उपसर्गौ)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया (having entered)
गृहेin the house
गृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
शयनस्थिताम्lying on the bed
शयनस्थिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशयन (प्रातिपदिक) + स्थित (प्रातिपदिक; √स्था + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सप्तमी-तत्पुरुष (शयने स्थिताम्)

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara (love)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

S
Saṃdhyāvalī
R
Rājā (the king)

FAQs

It functions as a narrative hinge: the king’s joyful entry and the sight he beholds set up the next moral/spiritual development, illustrating how worldly emotions and domestic scenes become the ground for dharma-oriented instruction in Purāṇic storytelling.

Direct bhakti doctrine is not stated here; instead, the verse prepares the storyline in which human attachments and turning points commonly lead a character toward reflection, vow-taking (vrata), and eventually devotion—typical of Uttara-bhāga mahatmya narratives.

No explicit Vedāṅga topic (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is narrative context—proper sequence of actions (entering, seeing) that supports later dharma/ritual instructions in the chapter.