The Liberation of the Lizard
Godhā-vimukti
जन्मव्यापारसक्तानामात्मसौख्यं विनश्यति । रुक्मांगद उवाच । ब्रह्मात्मजे कथं वाक्यमीदृशं व्याहृतदं त्वया । न साधूनामिदं वृत्तं भवतीति वरानने ॥ ५४ ॥
janmavyāpārasaktānāmātmasaukhyaṃ vinaśyati | rukmāṃgada uvāca | brahmātmaje kathaṃ vākyamīdṛśaṃ vyāhṛtadaṃ tvayā | na sādhūnāmidaṃ vṛttaṃ bhavatīti varānane || 54 ||
Bei denen, die an die Geschäfte der Welt und an das Treiben des verkörperten Lebens gefesselt sind, geht das innere Glück zugrunde. Rukmāṅgada sprach: „O Tochter Brahmās, wie konntest du solche Worte äußern? O Schönangesichtige, solches Verhalten ziemt den Tugendhaften nicht.“
Rukmāṅgada
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It warns that fixation on worldly transactions (janma-vyāpāra) erodes ātma-sukha—inner, Self-rooted contentment—and it upholds dharmic restraint as the mark of sādhus.
By contrasting worldly absorption with inner joy, it implies that devotion and remembrance of the Divine require turning the mind away from restless worldly preoccupations and toward sādhūnām vṛtta—pure conduct supportive of bhakti.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is ethical discipline (sadācāra) and control of speech—foundational for any mantra, vrata, or ritual practice described in Narada Purana rituals.