Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम् ।

पुरस्कृत्य गतास्तत्र यत्रेश-गरुडध्वजौ ॥

tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṃ prajāpatim | puraskṛtya gatās tatra yatreśa-garuḍadhvajau ||

Daraufhin gingen die besiegten Götter, indem sie den lotusgeborenen Prajāpati (Brahmā) an ihre Spitze stellten, zu dem Ort, wo Īśa (Śiva) und der Garuḍa-Bannerträger (Viṣṇu) weilten.

ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/from that)
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराजि (धातु) → पराजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of devāḥ)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पद्मयोनिम्the lotus-born (Brahmā)
पद्मयोनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म+योनि (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (padmaṃ yoniḥ yasya = Brahmā)
प्रजापतिम्Prajāpati
प्रजापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पद्मयोनिम् इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
पुरस्कृत्यhaving put in front; having taken as leader
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस्+कृ (धातु) → पुरस्कृत्य (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा); पूर्वकालिक क्रिया (having placed in front/approached with as leader)
गताःwent
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त) used as finite sense; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (they went)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
ईशःĪśa (Śiva)
ईशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गरुडध्वजौthe one with Garuḍa as his banner (Viṣṇu)
गरुडध्वजौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड+ध्वज (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (garuḍaḥ dhvajaḥ yasya = Viṣṇu)
Ṛṣi (narrator)
BrahmāŚiva (Īśa)Viṣṇu (Garuḍadhvaja)
Implied: the devas will seek a power beyond themselvesculminating in Devī’s emergence from combined tejas
Seeking refugeDivine councilTriad involvement (Brahmā-Śiva-Viṣṇu)

FAQs

In crisis, even the mighty seek higher counsel; humility and coordinated effort are prerequisites for restoration of order.

Manvantara narrative with a theologically significant convergence of deities leading to the Devī’s avatāra-like manifestation.

Approaching Śiva and Viṣṇu with Brahmā in front indicates that creation (Brahmā) seeks preservation and dissolution-transformation powers—foreshadowing their synthesis into Śakti.