Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

राजोवाच यद्येषा नोपभोगाय नाहाराय निशाचर ।

गृहं प्रविश्य विप्रस्य तत्किमेषा हृता त्वया ॥

rājovāca yady eṣā nopabhogāya nāhārāya niśācara | gṛhaṃ praviśya viprasya tat kim eṣā hṛtā tvayā ||

Der König sprach: „Wenn sie weder zum Genuss noch zur Speise ist, o Nachtwandler, warum hast du sie dann—nachdem du in das Haus eines Brāhmaṇa eingedrungen bist—fortgeführt?“

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-अव्यय)
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
upabhogāyafor enjoyment
upabhogāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Beneficiary-purpose)
TypeNoun
Rootupabhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
āhārāyafor food
āhārāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Beneficiary-purpose)
TypeNoun
Rootāhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
niśācaraO night-roamer (rākṣasa)
niśācara:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (कर्म/Object; goal entered)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Rootpra + viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), action prior to main verb
viprasyaof the brāhmaṇa
viprasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
tatthen/that being so
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/Inference marker)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormCorrelative particle (तत् as discourse marker = 'then/that being so')
kimwhy? / what (then)?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogation)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle (प्रश्न-अव्यय)
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject of passive)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
hṛtāwas taken/abducted
hṛtā:
Kriyā (क्रिया/Passive predicate)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त) used predicatively; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
King to the Rākṣasa

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Royal duty to question adharmaProtection of brāhmaṇasMotive inquiry

FAQs

Rājadharma includes investigation, not mere punishment: the king demands motive, reflecting the ideal of protecting vulnerable households and ritual order.

Dharma-centered narrative (upākhyāna) illustrating rājadharma and social protection.

The king’s question represents viveka (discernment): seeing beyond surface claims (not food/sex) to subtler sabotage of dharma.