Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

स विहाय मृगं राजा मा भैषीरित्यभाषत ।

मयि शासति दुर्मेधाः कोऽयमन्यायवृत्तिमान् ॥

sa vihāya mṛgaṃ rājā mā bhaiṣīr ity abhāṣata | mayi śāsati durmedhāḥ ko 'yam anyāya-vṛttimān ||

Den Hirsch, den er verfolgte, aufgebend, sprach der König: „Fürchtet euch nicht.“ Dann fügte er hinzu: „Solange ich herrsche, wer ist der Tor, der Unrecht tut?“

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vihāyahaving left/abandoned
vihāya:
Pūrvakāla (पूर्वकालः)
TypeVerb
Rootvi-hā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having abandoned’
mṛgamthe deer
mṛgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
do not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle used with imperative)
bhaiṣīḥfear
bhaiṣīḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; निषेध ‘माऽ’ सह
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय
abhāṣataspoke
abhāṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mayiwhen I / in my (rule)
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (locative), एकवचन
śāsatirule (I rule)
śāsati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; locative absolute with ‘mayi’
durmedhāḥa foolish/wicked-minded person
durmedhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdur-medhas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: दुष्टा मेधा यस्य (one of evil intellect)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
ayamthis (person)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anyāya-vṛtti-mānone who behaves unjustly
anyāya-vṛtti-mān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanyāya + vṛtti + mat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः: अन्यायस्य वृत्तिः (unjust conduct) यस्य सः; ‘-mān’ = मतुप्-प्रत्ययान्त
Narrator describing the king’s words (king speaking to a frightened party; exact interlocutor not specified in the given verse)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRajadharma (duty of a king)Protection of the fearfulCondemnation of injustice

FAQs

A ruler’s dharma is protection (abhaya-dāna) and the restraint of adharma. The king’s first act is to remove fear—“mā bhaiṣīḥ”—and his second is to assert that injustice has no legitimate place under rightful governance.

This verse is best classified under ethical instruction and narrative illustration rather than the core pancalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It supports vaṃśānucarita-style royal conduct themes (exemplary behavior of rulers) within the broader narrative.

Symbolically, ‘abandoning the deer’ can indicate turning from pursuit of transient objects toward the higher duty of protecting beings. ‘While I rule’ represents the inner sovereignty of dharma: when discernment governs, unjust impulses (anyāya-vṛtti) are challenged and restrained.