Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

यावत् तोषो राजसूये ब्राह्मणानां तभवेन्नृप ।

तावदेव तु दातव्या दक्षिणा राजसूयिकी ॥

yāvat toṣo rājasūye brāhmaṇānāṃ tad bhaven nṛpa | tāvad eva tu dātavyā dakṣiṇā rājasūyikī ||

O König, die dakṣiṇā (heilige Opfergabe), die beim Rājasūya zu geben ist, soll in dem Maße dargebracht werden, wie es nötig ist, um die beim Opfer amtierenden Brāhmanen zufriedenzustellen.

यावत्as much as; as long as
यावत्:
सम्बन्ध (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/अवधि-सूचक-अव्यय (correlative: as long as/so much as)
तोषःsatisfaction
तोषः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
राजसूयेin the Rājasūya sacrifice
राजसूये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootराजसूय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
तद्then/that (correlative)
तद्:
सम्बन्ध (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-सूचक (correlative particle) ‘तावत्/यावत्’ युग्मे
भवेत्should be; may be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तावत्so much
तावत्:
सम्बन्ध (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formपरिमाण-सूचक-अव्यय (correlative: so much)
एवonly/just
एव:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic: just/only)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (contrastive particle)
दातव्याmust be given
दातव्या:
विधेय (Predicate; obligation)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तव्यत् (प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दक्षिणा’ इत्यस्य विधेय-विशेषणम्
दक्षिणाfee/gift
दक्षिणा:
कर्ता (Karta; subject of ‘दातव्या’)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजसूयिकीpertaining to the Rājasūya
राजसूयिकी:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootराजसूयिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'दक्षिणा' इत्यस्य विशेषणम्
Not specified in prompt (verse is framed as instruction addressed to a king: nṛpa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRājadharmaYajñaDāna (ritual gifting)Brāhmaṇa-santoṣa (satisfaction of priests)

FAQs

The verse sets a dharmic standard for ritual economy: the king’s generosity is not a fixed token but is measured by the genuine contentment of the learned officiants. Ethically, it promotes responsible patronage—honoring knowledge and ritual labor without stinginess—so that the sacrifice is completed with harmony and without grievance.

This is chiefly within Dharma/Ācāra instruction rather than a direct pancalakṣaṇa item. It most closely aligns indirectly with Vaṃśānucarita/Rājadharma inasmuch as it prescribes proper conduct for kings performing Vedic state-rituals, but it is not Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa as a narrative unit.

On a symbolic level, ‘dakṣiṇā’ represents the outward completion of an inner offering: the rite becomes whole when gratitude and reciprocity are fulfilled. The ‘toṣa’ (contentment) of Brāhmaṇas signifies the restoration of ṛta (sacred order) through right relationship—power (kṣatra) is legitimized by honoring wisdom (brahma).