Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

राक्षसेनैव यस्मान्मे त्वयादृश्येन दुर्मते । हृता विद्या वहासश्च मामवज्ञाय वै कृतः ॥

rākṣasenaiva yasmān me tvayādṛśyena durmate | hṛtā vidyā vahāsaś ca mām avajñāya vai kṛtaḥ ||

Denn du — ein unsichtbarer Rākṣasa, böses Sinnes — hast mein Wissen gestohlen; und du hast mich verspottet und mich verächtlich behandelt.

rākṣasenaby a demon
rākṣasena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) for emphasis
yasmātbecause/from which reason
yasmāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter form; causal sense 'because'
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive/Dative enclitic (षष्ठी/चतुर्थी), Singular (एकवचन); here = 'of me/to me' (context: my)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
adṛśyenaby (being) invisible
adṛśyena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootadṛśya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); adjective used substantively 'by (means of) invisibility'
durmateO evil-minded one
durmate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
FormVocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन); common-gender stem, here masculine address
hṛtāwas taken away
hṛtā:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु) + hṛta (कृदन्त, क्त)
FormKridanta (कृदन्त) past passive participle (क्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with vidyā
vidyāknowledge
vidyā:
Karta (कर्ता; in passive, logical object)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
and/also (or)
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
hāsaḥlaughter
hāsaḥ:
Karta (कर्ता; coordinated subject)
TypeNoun
Roothāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
avajñāyahaving insulted/disrespected
avajñāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava + √jñā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from ava+√jñā 'to disrespect'; indeclinable verbal form
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) for emphasis/assertion
kṛtaḥwas done/made (to be)
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + kṛta (कृदन्त, क्त)
FormKridanta (कृदन्त) past passive participle (क्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective to implied 'you' (tvam) = 'you were made/done'
Brahmamitra (direct speech) as reported by the rākṣasa

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "dharmic (nīti)", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Guru-avajñā (contempt of teacher)Adharma of theftMoral accusation preceding curse

FAQs

The gravest fault is not merely taking, but avajñā—contempt toward the source of wisdom. Disrespect severs the inner capacity to properly hold and benefit from knowledge.

A dharma-centered ākhyāna illustrating the mechanics of śāpa (curse) as consequence for adharma.

Mockery (hāsa) indicates a vibration of distortion; in mantra-culture, speech and sound are potent—misusing them against a tapasvin rebounds as binding fate.