Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

धिगमर्षं तथा मद्यमतिमानमभीरुताम् ।

यैराविष्टेन सुमहन्मया पापमिदं कृतम् ॥

dhig amarṣaṃ tathā madyam atimānam abhīrutām |

yair āviṣṭena sumahan mayā pāpam idaṃ kṛtam ||

Wehe dem Zorn und dem Rausch, dem übermäßigen Stolz und der Feigheit—von ihnen besessen habe ich diese große Sünde begangen.

dhikfie! shame on!
dhik:
Sambandha (सम्बन्धः/भावार्थ-निन्दा)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (indeclinable of censure/exclamation)
amarṣamanger, intolerance
amarṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
tathāand also; likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयार्थक-अव्यय (adverb/conjunction: 'also/and so')
madyaof liquor; intoxication
madya:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmadya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासपूर्वपद (as first member)
matimānamone who is proud/overconfident
matimānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmatimān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying implied 'me/one')
abhīrutāmfearlessness, rashness
abhīrutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhīrutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
yaiḥby which; by whom
yaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
āviṣṭenabeing possessed/overcome (by them)
āviṣṭena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootā-viś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय) → āviṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे (past passive participle: 'possessed/overcome')
suvery; greatly
su:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वपद-निपात (intensifier 'very')
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying 'pāpam')
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
pāpamsin, evil deed
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
idamthis
idam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying 'pāpam')
kṛtamdone; committed
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्) → kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — 'has been done' (with implied 'asti')
Unspecified in provided input (verse is in first-person self-reproach within a dialogue/narrative frame)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthicsSelf-controlConsequences of vice

FAQs

The verse identifies four inner faults—anger, intoxication, arrogance, and cowardice—as forces that ‘possess’ a person and precipitate grave wrongdoing. Ethically, it teaches accountability (the speaker owns the sin) while also diagnosing the psychological roots that must be restrained through self-discipline and dharmic conduct.

This verse is not primarily sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita material; it functions as dharma-upadeśa (ethical instruction) within the Purāṇic narrative framework. If mapped loosely, it supports vaṃśānucarita-style storytelling by providing moral reflection within a character episode rather than cosmological or genealogical data.

Esoterically, the ‘possession’ by anger, intoxication, pride, and fear can be read as the takeover of buddhi (discernment) by tamas and rajas, eclipsing sattva. The confession implies an inner battle: liberation begins when one recognizes these kleśa-like forces and withdraws identification from them, restoring clarity and courage aligned with dharma.