Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

वृक्षच्छायाश्रयां रात्रावथवा त्रिचतुष्पथे ।

श्मशानकटभूमिष्ठामुत्तरीयविवर्जिताम् ॥

vṛkṣacchāyāśrayāṃ rātrāv athavā tricatuṣpathe | śmaśāna-kaṭabhūmiṣṭhām uttarīya-vivarjitām ||

Eine Frau, die nachts unter dem Schutz des Baumschattens liegt, oder an einer Drei- oder Vierwegkreuzung; oder im Gestrüpp eines Verbrennungsplatzes; und ohne Obergewand — dies gilt in diesem Zusammenhang als gefährlich und unheilvoll.

वृक्षच्छायाश्रयाम्one who has taken refuge in the shade of a tree
वृक्षच्छायाश्रयाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + छाया (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (वृक्षस्य छाया = वृक्षच्छाया; तस्य आश्रयः = वृक्षच्छायाश्रय); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (स्त्रियम्)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
अथवाor
अथवा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
त्रिचतुष्पथेat a three-/four-way crossroads
त्रिचतुष्पथे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + चतुष्पथ (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (त्रि + चतुष्पथ); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स्थानाधिकरण
श्मशानकटभूमिष्ठाम्standing/lying on the ground of a cemetery thicket
श्मशानकटभूमिष्ठाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + कट (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (श्मशान-कट-भूमौ स्थिता); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
उत्तरीयविवर्जिताम्deprived of an upper garment
उत्तरीयविवर्जिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तरीय (प्रातिपदिक) + विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (उत्तरीयेन विवर्जिता = without an upper garment); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
Not explicit; prescriptive warning list

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaProtective conductLiminal spaces (crossroads/śmaśāna)Ritual vulnerability

FAQs

The verse encodes a safety-and-sanctity ethic: avoid liminal, socially and ritually charged spaces at night and maintain modest/protective coverings—framed as reducing exposure to harm and inauspicious influences.

Ācāra and protective dharma; not pañcalakṣaṇa.

Crossroads and cremation grounds symbolize thresholds where ordinary order dissolves. The instruction indicates guarding one’s prāṇa and mind when boundaries are ‘thin’—a common motif in ritual cultures.