Adhyaya 51 — Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions
द्वितीयस्तु गुणान् मैत्रीं लोकस्थामपकर्षति ।
इत्येते दुः सहाः सर्वे यक्ष्मणः सन्ततावथ ।
पापाचाराः समाख्याताः यैर्व्याप्तमखिलं जगत् ॥
dvitīyas tu guṇān maitrīṃ lokasthām apakarṣati /
ity ete duḥsahāḥ sarve yakṣmaṇaḥ santatāv atha /
pāpācārāḥ samākhyātā yair vyāptam akhilaṃ jagat
Der zweite mindert die Tugenden und die Freundschaft, die unter den Menschen besteht. So werden all diese Duḥsahas als Nachkommenschaft/Fortsetzung des Yakṣman bezeichnet; man nennt sie böse Praktiken, durch die die ganze Welt durchdrungen ist.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The deepest harm is not only bodily but social: when virtues and mutual trust decline, society becomes a field for pervasive suffering. The text treats 'pāpācāra' as contagious and world-pervading.
A didactic-etiological conclusion to a localized origin narrative (closest to pratisarga-style explanation of how conditions proliferate in the world).
Yakṣman as 'consumption' symbolizes the consuming nature of vice: it eats away guṇa and maitrī. The 'pervasion of the world' mirrors how tamas spreads when vigilance (śauca, sat-saṅga, satya-vāk) is lost.